"revêtait une importance particulière" - Translation from French to Arabic

    • يتسم بأهمية خاصة
        
    • تتسم بأهمية خاصة
        
    • أنها قضية ذات أهمية خاصة
        
    • التجارة والتنمية مهمة للغاية بسبب طابعها التحضيري
        
    • تكتسي أهمية خاصة
        
    • ثمة مغزى خاص
        
    • كانت له أهمية خاصة
        
    • وذُكر أن العامل الأخير يكتسي أهمية خاصة
        
    • وتتسم بأهمية خاصة
        
    On a souligné que l'amélioration des relations entre le Soudan et le Tchad revêtait une importance particulière pour la stabilité de la sous-région. UN وشددوا على أن تحسن العلاقات بين تشاد والسودان يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    La réunion a admis que cette formation revêtait une importance particulière dans les pays qui n'avaient pas de traditions juridiques ou judiciaires bien établies et qui manquaient de juristes qualifiés. UN واتفق على أن هذا التدريب يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتلك البلدان التي تفتقر إلى تقاليد قانونية أو قضائية متينة، أو التي لا يتوافر لديها سوى عدد قليل من المحامين المدربين.
    Du point de vue de l'Union européenne, la contribution des STN à l'amélioration et l'accroissement des exportations des pays en développement, en rendant la production de ces pays plus compétitive, revêtait une importance particulière. UN وفي رأي الاتحاد الأوروبي أن مساهمة الشركات عبر الوطنية في الارتقاء بمستوى الصادرات من البلدان النامية وزيادتها من خلال جعل الإنتاج في هذه البلدان أكثر قدرة على المنافسة هي مساهمة تتسم بأهمية خاصة.
    Plusieurs représentants ont souligné que la question du trafic illicite revêtait une importance particulière pour leurs pays et régions. UN 106- وأبرز العديد من الممثلين قضية الإتجار غير المشروع على أنها قضية ذات أهمية خاصة بالنسبة لبلدانهم وأقاليمهم.
    3. Le Ministre égyptien de la planification a déclaré que la vingt-deuxième session extraordinaire du Conseil revêtait une importance particulière dans l'optique de la réunion plénière de haut niveau de la soixantième session de l'Assemblée générale, qui aurait lieu en septembre 2005. UN 3- وقال وزير التخطيط المصري إن هذه الدورة الاستثنائية لمجلس التجارة والتنمية مهمة للغاية بسبب طابعها التحضيري للجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الستين المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر 2005.
    La question de la santé au travail revêtait une importance particulière, étant donné la vulnérabilité de nombreux travailleurs aux effets du mercure. UN وأضاف قائلاً إن الصحة المهنية تكتسي أهمية خاصة نظراً لكثر عدد العمال الذين يتعرضون لآثار الزئبق.
    1. Le Président dit que la présente session annuelle revêtait une importance particulière car on y célébrait le cinquantième anniversaire du Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN ١ - قال الرئيس إن ثمة مغزى خاص لهذه الدورة السنوية نظرا للذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(.
    L'Approche stratégique, de nature inclusive, revêtait une importance particulière, puisque les sociétés humaines étaient de plus en plus tributaires des produits chimiques, d'autant qu'il fallait concilier l'économie mondiale et l'environnement. UN وقال إن النهج الاستراتيجي، بطبيعته الشاملة، كانت له أهمية خاصة نظراً لاعتماد المجتمع المتزايد على المواد الكيميائية وضرورة التوفيق بين الاقتصاد العالمي والاعتبارات البيئية.
    L'investissement privé revêtait une importance particulière car il constituait et constituera la majorité des investissements nécessaires. UN وذُكر أن العامل الأخير يكتسي أهمية خاصة لأن الاستثمار الخاص يشكل وسيشكل النسبة الأكبر من الاستثمارات اللازمة في هذا الصدد.
    4. Le Directeur exécutif de l'Organisation internationale du jute a souligné que la Conférence revêtait une importance particulière à plusieurs égards. UN 4- وأكد المدير التنفيذي للمنظمة الدولية للجوت أن المؤتمر يتسم بأهمية خاصة من عدة نواحٍ.
    Ce secteur, essentiellement caractérisé par une production à petite échelle, revêtait une importance particulière pour la sécurité alimentaire et était la troisième source de recettes en devises, après l'industrie et les services. UN وهذا القطاع الذي يستند أساساً إلى الإنتاج على نطاق صغير يتسم بأهمية خاصة لأغراض الأمن الغذائي وكذلك كمكمل لحصائل العملة الأجنبية المحققة من قطاعي الصناعة والخدمات.
    56. Le représentant de l'Australie a déclaré que son pays soutenait vigoureusement le Groupe, qui représentait une activité essentielle de la CNUCED et revêtait une importance particulière pour l'établissement des liens entre le commerce et le développement. UN ٦٥- وأعرب ممثل استراليا على التأييد القوي من جانب بلده لهذا الفريق العامل المخصص من حيث أنه يمثل نشاطا مركزيا من أنشطة اﻷونكتاد وأنه يتسم بأهمية خاصة في بناء الصلات بين التجارة والتنمية.
    Dans son allocution, M. Grossman a souligné que la vingt-sixième réunion des présidents revêtait une importance particulière pour trois raisons. UN 8 - وأكد السيد غروسمان في رسالته أن الاجتماع السادس والعشرين لرؤساء الهيئات يتسم بأهمية خاصة لثلاثة أسباب.
    Plusieurs représentants ont préconisé que la coordination entre les organisations intéressées soit renforcée dans le domaine des activités d'évaluation et que le PNUE joue un rôle encore plus important dans ce domaine, qui revêtait une importance particulière pour la sensibilisation. UN ودعا العديد من الممثلين إلى زيادة التنسيق بين المنظمات المهتمة في أعمال التقييم وأنه على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم حتى بدور أقوى في هذا المجال الذي يتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بإزكاء الوعي.
    Une substance chimique pour laquelle on avait besoin d'autres solutions de remplacement était le bromure de méthyle, qui revêtait une importance particulière pour de nombreux pays en développement dont l'économie était lourdement tributaire de l'agriculture. UN وقالوا إن إحدى المواد الكيميائية التي تتطلب المزيد من البدائل هي بروميد الميثيل التي تتسم بأهمية خاصة لبلدان نامية كثيرة يتوقف اقتصادها بشكل كبير على الزراعة.
    La Finlande a toujours été d'avis que le processus START revêtait une importance particulière. UN ولطالما اعتبرت فنلندا أن عملية معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت) تتسم بأهمية خاصة.
    304. Le point de vue a été exprimé que, parmi les futures activités du Comité, l'ensemble de règles de sûreté relatives à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace revêtait une importance particulière. UN 304- ورأى أحد الوفود أن مجموعة قواعد السلامة المتصلة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي تتسم بأهمية خاصة ضمن أنشطة اللجنة في المستقبل.
    Plusieurs représentants ont souligné que la question du trafic illicite revêtait une importance particulière pour leurs pays et régions. UN 65 - أبرز العديد من الممثلين قضية الاتجار غير المشروع على أنها قضية ذات أهمية خاصة بالنسبة لبلدانهم وأقاليمهم.
    83. Plusieurs représentants ont souligné que la question du trafic illicite revêtait une importance particulière pour leurs pays et régions. UN 97 - وأبرز العديد من الممثلين قضية الإتجار غير المشروع على أنها قضية ذات أهمية خاصة بالنسبة لبلدانهم وأقاليمهم.
    Le Ministre égyptien de la planification a déclaré que la vingt-deuxième session extraordinaire du Conseil revêtait une importance particulière dans l'optique de la Réunion plénière de haut niveau de la soixantième session de l'Assemblée générale, qui aurait lieu en septembre 2005. UN 3 - وقال وزير التخطيط المصري إن هذه الدورة الاستثنائية لمجلس التجارة والتنمية مهمة للغاية بسبب طابعها التحضيري للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في دورتها الستين المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005.
    à une organisation internationale Le paragraphe 1 revêtait une importance particulière car il établissait la règle générale d'attribution du comportement. UN 14 - ارتئي أن الفقرة 1 تكتسي أهمية خاصة لأنها تنص على قاعدة عامة في إسناد ذلك التصرف.
    284. Le Président dit que la présente session annuelle revêtait une importance particulière car on y célébrait le cinquantième anniversaire du Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN ٢٨٤ - قال الرئيس إن ثمة مغزى خاص لهذه الدورة السنوية نظرا للذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(.
    L'Approche stratégique, de nature inclusive, revêtait une importance particulière, puisque les sociétés humaines étaient de plus en plus tributaires des produits chimiques, d'autant qu'il fallait concilier l'économie mondiale et l'environnement. UN وقال إن النهج الاستراتيجي، بطبيعته الشاملة، كانت له أهمية خاصة نظراً لاعتماد المجتمع المتزايد على المواد الكيميائية وضرورة التوفيق بين الاقتصاد العالمي والاعتبارات البيئية.
    L'investissement privé revêtait une importance particulière car il constituait et constituera la majorité des investissements nécessaires. UN وذُكر أن العامل الأخير يكتسي أهمية خاصة لأن الاستثمار الخاص يشكل وسيشكل النسبة الأكبر من الاستثمارات اللازمة في هذا الصدد.
    21. Le Plan de réforme du secteur de la sécurité, qui avait vu le jour après trois années de consultations et était en cours de mise en œuvre, revêtait une importance particulière. UN 21- وتتسم بأهمية خاصة خطةُ إصلاح قطاع الأمن التي هي ثمرة مشاورات امتدت ثلاث سنوات والتي يجري تنفيذها حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more