"revêtant une importance" - Translation from French to Arabic

    • ذات الأهمية
        
    • ذات أهمية
        
    • التي تكتسي أهمية
        
    • التي تتسم بأهمية
        
    • التي لها أهمية
        
    • والتي تتصف بأهمية
        
    • ذات الصلة بالأمور
        
    • وهو موضوع يتسم بأهمية
        
    Elles servent à évaluer des questions revêtant une importance au niveau des programmes et jouent un rôle essentiel dans la gestion des résultats. UN وتُستخدم لتقييم المسائل ذات الأهمية على المستوى البرنامجي، ولها دور أساسي في الإدارة الرامية إلى تحقيق نتائج.
    Compte tenu des questions revêtant une importance critique pour la région, il est prévu que les interventions s'articulent autour des quatre grandes thématiques suivantes : UN وباستخدام المسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة للمنطقة، فإن النتائج تجمع في المجالات المواضيعية الأربعة التالية:
    Paragraphes revêtant une importance particulière UN الفقرات ذات الأهمية الخاصة
    De nombreuses autorités désignent les domaines ci-après comme revêtant une importance particulière dans leur perspective: UN ويعتبر الكثير من الوكالات المجالات التالية مجالات ذات أهمية بالنسبة لها:
    De nombreuses autorités désignent les domaines ci-après comme revêtant une importance particulière dans leur perspective: UN ويعتبر الكثير من الوكالات المجالات التالية مجالات ذات أهمية بالنسبة لها:
    Enfin, le projet prévoit une obligation de concertation étendue en ce qui concerne les accords au titre du droit international revêtant une importance particulière pour le Groenland. UN وأخيرا ينطوي الاقتراح على التزام بتوسيع نطاق التشاور يتعلق بالاتفاقات المبرمة بموجب القانون الدولي التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لغرينلاند.
    Il demande que le Bureau du Haut-Représentant soit inclus dans les chapitres du budget qui couvrent les programmes et activités revêtant une importance particulière pour les pays les moins avancés et sont donc directement pertinents pour les travaux du Bureau. UN ودعا إلى إدراج مكتب الممثل السامي في إطار أبواب الميزانية التي تغطي البرامج والأنشطة ذات الأهمية الخاصة لأقل البلدان نموا وتكون بالتالي ذات صلة مباشرة بعمل المكتب.
    Les services revêtant une importance pour les pays en développement étaient aussi touchés, en particulier les secteurs dont les recettes étaient sensibles telles que le tourisme, les voyages, les transports et la construction. UN وقد تأثرت أيضاً قطاعات الخدمات ذات الأهمية للبلدان النامية، وخاصة القطاعات الشديدة التأثر بالدخل مثل السياحة والسفر والنقل والبناء.
    Le développement des secteurs revêtant une importance stratégique pour les PMA devrait occuper une place centrale dans les politiques axées sur les capacités de production. UN وينبغي أن يكون استهداف تنمية القطاعات ذات الأهمية الاستراتيجية لأقل البلدان نموا عنصرا محوريا في السياسات الموجهة نحو زيادة الطاقات الإنتاجية.
    Les services revêtant une importance pour les pays en développement étaient aussi touchés, en particulier les secteurs dont les recettes étaient sensibles telles que le tourisme, les voyages, les transports et la construction. UN وقد تأثرت أيضاً قطاعات الخدمات ذات الأهمية للبلدان النامية، وخاصة القطاعات الشديدة التأثر بالدخل مثل السياحة والسفر والنقل والبناء.
    Elle étoffera ses capacités d'analyse indépendante afin d'effectuer des recherches et des analyses de qualité qui lui permettront de s'occuper plus efficacement des questions revêtant une importance cruciale pour les pays en développement. UN وسيجري تعزيز القدرة التحليلية المستقلة للأونكتاد لضمان نوعية عالية من أعمال البحث والتحليل اللازمة لمعالجة المسائل الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Elle doit servir d'instance où sont proclamées les déclarations politiques de haut niveau et où sont examinés notamment des points de l'ordre du jour revêtant une importance politique ou une urgence particulières. UN وينبغي أن تكون محفلا للبيانات السياسية الرفيعة المستوى، وكذلك للنظر في بنود جدول الأعمال ذات الأهمية والإلحاحية السياسية الخاصة، ضمن أمور أخرى.
    Ma délégation est d'avis que le renforcement du rôle et de l'autorité de l'Assemblée générale passe, entre autres, par l'inscription à son ordre du jour d'évidentes questions revêtant une importance particulière, tant pour l'Organisation que pour la communauté internationale. UN ويعتقد وفد بلادي أن تعزيز دور وسلطة الجمعية العامة يشمل، ضمن أمور أخرى، إدراج القضايا الواضحة ذات الأهمية الخاصة للمنظمة والمجتمع الدولي عموما في جدول أعمالها.
    Questions revêtant une importance particulière pour la région de l'Europe centrale et orientale UN مسائل ذات أهمية خاصة لمنطقة أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية
    Ce sont souvent des objets revêtant une importance symbolique, comme des monuments communautaires dans la région, qui en ont été la cible. UN وكانت هذه الحوادث في معظم اﻷحيان موجهة ضد أشياء ذات أهمية رمزية مثل النصب التذكارية للمجتمعات المحلية في المنطقة.
    Le Conseil doit se prononcer à la session en cours sur une question revêtant une importance particulière, à savoir les modalités de nomination du nouveau Directeur général. UN 6- ومضى قائلاً إنَّ على المجلس أن يبتّ في دورته الحالية في مسألة ذات أهمية خاصة، وهي طريقة تعيين المدير العام الجديد.
    La pauvreté, le commerce, l'environnement et la gestion économique étaient autant de questions revêtant une importance capitale pour les États membres de la CNUCED et du PNUD. UN فالفقر والتجارة والبيئة والادارة الاقتصادية قضايا مترابطة ذات أهمية قصوى للبلدان اﻷعضاء في كل من اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Les débats au sein du CAC pourraient de même aider l’Université à formuler des sujets de recherche revêtant une importance particulière pour les organismes des Nations Unies. UN كما أن المناقشات الدائرة في لجنة التنسيق اﻹدارية، سوف تساعد الجامعة أيضا على صوغ مبادرات البحوث التي تكون ذات أهمية خاصة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Les importations doivent être libéralisées avec prudence et de manière sélective compte tenu des incidences négatives qu'elles pourraient avoir sur les pauvres et sur les secteurs revêtant une importance stratégique. UN ويجب تحرير الواردات بشكل حذر وانتقائي بالنظر إلى تأثيرها السلبي المحتمل على الفقراء وعلى القطاعات التي تكتسي أهمية استراتيجية.
    2. Seules sont mentionnées dans le présent résumé les constatations, conclusions et recommandations revêtant une importance particulière et portant sur des questions intéressant l'ensemble des organismes dont les comptes ont été vérifiés par le Comité. UN ٢ - وتقتصر النتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذه الوثيقة، على تلك التي تتسم بأهمية خاصة والمتعلقة بالمواضيع المشتركة في المنظمات التي قام المجلس بمراجعة حساباتها.
    - servir de forum pour la tenue de consultations sur des questions d'actualité revêtant une importance au niveau national pour la communauté des gens du voyage. UN أن تكون بمثابة محفل للتشاور بشأن القضايا الراهنة التي لها أهمية وطنية وتؤثر على جماعة الرُحل.
    b) En examinant les questions systémiques de l'économie internationale revêtant une importance particulière pour les pays en développement; UN (ب) دراسة المسائل النُظُمية المتصلة بالاقتصاد الدولي والتي تتصف بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية؛
    8. Le Groupe de travail a noté que le questionnaire était centré sur des questions essentielles revêtant une importance pratique et contribuait à organiser et à rationaliser les travaux du Groupe. UN 8- ولاحظ الفريق العامل أنَّ الاستبيان يركِّز على المسائل الأساسية ذات الصلة بالأمور العملية، ويساعد على تنظيم عمل الفريق العامل وترشيده.
    La question de l'enregistrement des naissances, revêtant une importance cruciale pour la jouissance et l'exercice par les enfants de leurs droits en général, a également été abordée. UN كما أثير موضوع تسجيل المواليد، وهو موضوع يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتمتع الطفل بحقوقه وممارسته لهذه الحقوق عموماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more