Ces opérations doivent être consignées dans un bordereau d’achat, qui sera complété à chaque revente. | UN | وينبغي تسجيل المبيعات في قسيمة شراء، تملأ عند عملية البيع. |
Le Tribunal a fait droit à la requête de l'acheteur relative à la perte de la prime que le contrat de revente aurait dû induire. | UN | وأيّدت هيئة التحكيم الطلب الذي تقدَّم به المشتري بشأن الخسارة المتعلقة بالأرباح من العلاوة في عقد إعادة البيع. |
Le Comité estime que l'on pouvait normalement s'attendre que pareille revente soit accomplie dans un nouveau délai d'un an. | UN | ويرى الفريق أن عمليات إعادة البيع هذه كان من المتوقع بشكل معقول إتمامها في غضون سنة إضافية. |
Note : La présente annexe ne s'applique pas à l'usage personnel de produits qui ne sont pas destinés à la revente. | UN | ملاحظة: لا يسري هذا المرفق على الاستخدام الشخصي من المنتجات غير المقصود بيعها. |
Pour tous ces éléments de perte, à l'exception des éléments 23, 26 et 28, Mitsubishi réclame également à être indemnisée de certains frais d'expédition liés à la revente. | UN | وفي حالة جميع عناصر الخسارة هذه، باستثناء العناصر 23 و26 و28، تقدم الشركة أيضاً مطالبة تتعلق ببعض تكاليف رسوم الشحن البحري المتصلة بعمليات إعادة البيع. |
NOW a également produit des attestations pour étayer les réclamations liées à la revente d'éléments et à l'annulation de commandes. | UN | وقدمت الشركة أيضا،ً كدليل، إقراراً كتابياً مشفوعاً بيمين لدعم مطالباتها المتعلقة بإعادة البيع والالغاء. |
Il s'est particulièrement attaché à vérifier les prix d'achat initialement convenus entre NOW et ses fournisseurs, les éventuels frais d'annulation imposés par ces fournisseurs, et les prix de revente obtenus par NOW. | UN | وحرص الفريق بوجه خاص على التحقق من كميات المشتريات المتفق عليها أصلاً بين الشركة ومورديها، ومن أية مصاريف إلغاء فرضها هؤلاء الموردون ومن قيم إعادة البيع التي حصلت عليها الشركة. |
Le Comité estime que l'on pouvait normalement s'attendre que pareille revente soit accomplie dans un nouveau délai d'un an. | UN | ويرى الفريق أن عمليات إعادة البيع هذه كان من المتوقع بشكل معقول إتمامها في غضون سنة إضافية. |
Pour tous ces éléments de perte, à l'exception des éléments 23, 26 et 28, Mitsubishi réclame également à être indemnisée de certains frais d'expédition liés à la revente. | UN | وفي حالة جميع عناصر الخسارة هذه، باستثناء العناصر 23 و26 و28، تقدم الشركة أيضاً مطالبة تتعلق ببعض تكاليف رسوم الشحن البحري المتصلة بعمليات إعادة البيع. |
NOW a également produit des attestations pour étayer les réclamations liées à la revente d'éléments et à l'annulation de commandes. | UN | وقدمت الشركة أيضا،ً كدليل، إقراراً كتابياً مشفوعاً بيمين لدعم مطالباتها المتعلقة بإعادة البيع والالغاء. |
Il s'est particulièrement attaché à vérifier les prix d'achat initialement convenus entre NOW et ses fournisseurs, les éventuels frais d'annulation imposés par ces fournisseurs, et les prix de revente obtenus par NOW. | UN | وحرص الفريق بوجه خاص على التحقق من كميات المشتريات المتفق عليها أصلاً بين الشركة ومورديها، ومن أية مصاريف إلغاء فرضها هؤلاء الموردون ومن قيم إعادة البيع التي حصلت عليها الشركة. |
Le tribunal de première instance a accordé au vendeur le prix de revente diminué du manque à gagner de l'acheteur et a rejeté la demande reconventionnelle. | UN | وقد منحت المحكمة البائع ثمن اعادة البيع مخفضا بمقدار الربح الفائت بالنسبة الى المشتري وردّت المطالبة المضادة. |
Ainsi, les boycottages ou listes d'exclusions pour le respect collectif des conditions concernant l'observation d'un prix de revente sont interdits au RoyaumeUni. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن المملكة المتحدة تحظر عمليات المقاطعة أو قوائم الحظر لأغراض الإنفاذ الجماعي للشروط المتصلة بفرض أسعار إعادة البيع. |
Le produit de la revente des marchandises et le montant correspondant aux frais épargnés viendront en déduction du montant de l'indemnité recommandée. | UN | وسيُخصم رصيد ريع إعادة البيع والتكاليف التي تم تجنبها من مبلغ التعويض الموصى به. |
Les économies réalisées du fait que la livraison n'a pas été effectuée et les profits tirés de l'opération de revente sont déduits du montant des pertes subies. | UN | وتخصم النفقات التي تم تجنبها بسبب عدم التسليم والأرباح المحققة من صفقات إعادة البيع ومن الخسائر المتكبدة. |
Le Comité considère que les dépenses de revente sont en principe des dépenses exposées en vue de réduire la perte. | UN | ويرى الفريق أن التكاليف المتعلقة بإعادة البيع هي مبدئياً تكاليف مُتكبدة للتخفيف من حدة الخسارة. |
Il en va de même en cas de violation substantielle des restrictions imposées à la revente des marchandises. | UN | وينطبق الأمر نفسه عندما تخرق القيود على إعادة البيع بصورة أساسيّة. |
En outre, les retards dans la cession des éléments d'actifs pourraient avoir une incidence sur la valeur résiduelle ou le prix de revente des articles. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تؤثر التأخيرات في التصرف في الأصول على القيمة المتبقية للأصول أو سعر بيعها. |
i) La présente annexe ne s'applique pas à l'usage personnel de produits qui ne sont pas destinés à la revente. | UN | ' 1` لا ينطبق هذا المرفق على الاستخدام الشخصي للمنتجات غير المقصود إعادة بيعها. |
Certaines clauses interdisent également la revente des armes sans le consentement préalable des autorités norvégiennes. | UN | كما تحظر بعض المواد القانونية إعادة بيع الأسلحة دون الحصول على موافقة مسبقة من السلطات النرويجية. |
Le produit attendu de l'exécution par l'acheteur, diminué de la taxe sur la valeur ajoutée et des dépenses spéciales, dépassait de loin le bénéfice tiré de la revente des pantalons. | UN | أما فائدة المشتري من الأداء ناقصا ضريبة القيمة المضافة والنفقات الخاصة فتتجاوز الى حد كبير الفائدة من اعادة بيع السراويل. |
Les propriétaires d'hôtels n'ont pas les ressources nécessaires pour lancer des campagnes internationales de publicité, et dépendent des organisateurs de voyages pour la revente des chambres sur le marché international, ce qui donne à ces organisateurs une position de force dans les négociations, puisque ce sont eux qui déterminent pour l'essentiel les prix et les conditions. | UN | ولا يملك ملاك الفنادق الموارد اللازم استثمارها في حملات إعلان دولية، ويعتمدون على منظمي الرحلات ﻹعادة بيع الغرف في السوق الدولية. ويعطي ذلك لمنظمي الرحلات اليد العليا خلال المفاوضات نظرا إلى أنهم يحددون أساسا اﻷسعار والشروط. |
Mitsubishi affirme également avoir engagé des dépenses de stockage et de transport de ¥ 117 622 219 à l'occasion de la revente. | UN | وتدَّعي أيضا أنها تكبدت تكاليف تخزين وشحن بمبلغ 219 622 117 يناً لدى إعادة بيع البضاعة. |
Certains pays autorisent la revente de pneus partiellement usés en tant que pneus d'occasion. | UN | 14 - تسمح بعض البلدان بتجارة الإطارات المستعملة لإعادة استخدامها كإطارات مهترئة جزئياً في الغرض الأصلي منها. |