"revenu d'" - Translation from French to Arabic

    • الدخل من
        
    • الدخل المنخفض
        
    • عدت من
        
    • عاد من
        
    • دخل الأسرة الذي
        
    • دخل من
        
    Pour les familles appartenant aux premier et deuxième déciles de revenu, le revenu d'un travail salarié ne représente même pas 50% du revenu; le reste est constitué par des retraites, des prestations et des allocations. UN وبالنسبة للأسر المنتمية إلى الفئتين الأولى والثانية من تقسيمات الدخل العشرة، فيقل الدخل من العمل المدفوع الأجر بنسبة 50 في المائة عن إجمالي الدخل؛ وتغطي الاستحقاقات والبدلات بقية الدخل.
    Ces ateliers ne sont pas gratuits, mais les frais de participation sont raisonnables afin de permettre à des personnes à faible revenu d'y participer. UN وحضور حلقات العمل ليس مجانياً؛ ويتعين على الأشخاص الذين يحضرونها أن يدفعوا رسوماً، لكن هذه الرسوم حُددت عند مستويات معقولة لتمكين الأشخاص المتواضعي الدخل من حضورها.
    Versement aux familles à faible revenu d'une allocation forfaitaire variant de 200 à 1 000 euros en fonction de la taille de la famille et de son revenu; UN مكافأة مالية إجمالية للأسر ذات الدخل المنخفض تتراوح من 200 إلى 000 1 يورو تبعا لحجم الأسرة وظروف الدخل؛
    Elle adoptera un nouveau seuil de pauvreté pour faire bénéficier les populations rurales à faible revenu d'une assistance dans le cadre de la politique de lutte contre la pauvreté. UN وسيُعتمد خط فقر جديد، كما أن سكان الأرياف ذوي الدخل المنخفض سيحظون بتغطية في إطار سياسة التخفيف من حدة الفقر.
    J'ai entendu qu'on vous avait perdu dans l'une de vos missions et vous voici, revenu d'entre les morts et je vois que vous avez emmené une amie. Open Subtitles سمعت بأننا خسرناك في واحدة من مهماتك وها أنت، عدت من الموت وأراك أنك جلبت صديق
    S'il est revenu d'entre les morts et te veut toujours, pourquoi penser qu'il te laissera partir ? Open Subtitles اذا عاد من الموت ولازال يريدك مالذي يجعلك تفكرين انه سيتركك؟
    Ce minimum vital est le niveau de revenu d'un ménage permettant de répondre aux besoins fondamentaux de ses membres. UN ويمثل الحد الأدنى للكفاف مستوى دخل الأسرة الذي يُؤَمِّن الاحتياجات المعيشية الأساسية لأفرادها.
    Certains propriétaires fonciers ont partiellement ou complètement abandonné l'élevage lorsqu'ils ont pu tirer un revenu d'une autre activité, tandis que de jeunes îliens ont repris la ferme familiale ou acheté de nouvelles propriétés. UN وانصرف بعض ملاك الأراضي عن تربية الماشية إما كليا أو جزئيا عندما تمكنوا من تحقيق دخل من مصادر أخرى، بينما استلم بعض ساكني الجزر الشباب مزارعهم الأسرية أو اشتروا أملاكا جديدة.
    Le deuxième groupe comprend essentiellement les pays à revenu intermédiaire faible et à faible revenu d'Europe de l'Est, du Caucase et d'Asie centrale ainsi que les économies en transition relativement moins avancées d'Europe du Sud-Est. UN وتشمل المجموعة الثانية بالأساس الشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل من أوروبا الشرقية ومنطقة القوقاز وآسيا الوسطى، إضافة إلى الاقتصادات الأقل تقدما نسبيا التي تمر بمرحلة انتقالية في جنوب شرق أوروبا.
    Les programmes de subvention du Gouvernement couvrent les frais de scolarité et d'autres coûts tels que manuels, uniformes et petit-déjeuner quotidien, ce qui permet aux enfants de familles à faible revenu d'avoir la possibilité de suivre un enseignement. UN وتغطي نظم الإعانة الحكومية رسوم المدارس وغيرها من التكاليف مثل الكتب المدرسية والزي المدرسي ووجبة الإفطار اليومية، مما يكفل عدم حرمان الأطفال من الأسر المنخفضة الدخل من فرصة الحصول على التعليم.
    Soucieux d'appuyer le développement du secteur privé en Asie, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en partenariat avec 14 organisations internationales publiques et privées, a créé un système de microfinancement permettant à des groupes à faible revenu d'accéder à des crédits à long terme. UN أقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شراكة مع 14 منظمة دولية حكومية وخاصة لإنشاء نظام للتمويل البالغ الصغر يمكّن الفئات المنخفضة الدخل من الاقتراض الطويل الأجل، دعما لتنمية القطاع الخاص في آسيا.
    Il faudra continuer jusqu'à nouvel ordre à faire appel à des sources de financement externes pour permettre aux pays à faible revenu d'atteindre l'objectif d'accès universel. UN وستلزم مصادر خارجية للتمويل دولية في المستقبل المنظور لتمكين البلدان المنخفضة الدخل من ضمان حصول الجميع على الخدمات المتعلقة بالإيدز.
    Elle tirait un revenu d'obligations émises par des pays voisins, comme le Nigéria, pour l'exploration et l'exploitation du pétrole, mais n'y avait pas accès parce que le produit de ces obligations était déposé sur des fonds fiduciaires auprès de la Banque fédérale de réserve aux États-Unis. UN وهي تستمد الدخل من سندات من دول مجاورة كنيجيريا عن استكشاف وتطوير النفط، إلا أنه لا يمكنها التصرف فيها لأن هذه الإيرادات تودع في صناديق استئمانية لدى مصرف الاحتياطي الاتحادي بالولايات المتحدة.
    En outre, le Gouvernement du Guyana a annoncé la création d'un nouveau guichet pour permettre aux femmes pauvres ou à faible revenu d'accéder au microcrédit, à une formation et à une assistance afin de créer leur propre entreprise unipersonnelle au moyen de partenariats avec les banques commerciales. UN وإضافة إلى ذلك، أعلنت الحكومة عن إنشاء نافذة جديدة للمرأة الفقيرة والمنخفضة الدخل من أجل الحصول على القروض الائتمانية بالغة الصغر والتدريب والتوجيه لتهيئة فرص اقتصادية للعمل الحر من خلال شراكة مع أحد المصارف التجارية.
    En Inde, la Housing Development Finance Corporation a mis au point des mécanismes originaux qui permettent aux familles à faible revenu d'accéder au marché du logement. UN واستخدمت مؤسسة تمويل التنمية اﻹسكانية الهندية آليات مبتكرة لمساعدة اﻷسر ذات الدخل المنخفض في الحصول على التمويل الموجه إلى السوق.
    Promouvoir la mise au point, le développement et l'utilisation d'appareils simplifiant les tâches ménagères afin d'encourager les activités économiques productives dans les groupes à faible revenu d'améliorer les conditions de vie familiale et de créer pour les femmes des possibilités d'emploi égales à celles des hommes UN تشجيع إنتاج واستحداث واستعمال اﻵلات المنزلية التي توفر الوقت والجهد؛ وتشجيع اﻷنشطة اﻹنتاجية الاقتصادية للفئات ذات الدخل المنخفض لتحسين الحياة اﻷسرية والعمل على إيجاد فرص عمل متكافئة للنساء
    59. Le programme communautaire de prêts hypothécaires permet aux familles à faible revenu d'acheter le terrain qu'elles occupent. UN ٩٥- ويتيح برنامج الرهن العقاري المجتمعي لﻷسر ذات الدخل المنخفض شراء اﻷرض التي تشغلها.
    La production de légumes a diminué de manière inquiétante, passant de 1 048 tonnes en 1988 à 588 tonnes en 1994, ce qui a entraîné une augmentation des prix qui interdit aux groupes à faible revenu d'en acheter. UN وقد انخفض انتاج الخضراوات إلى مستويات تبعث على القلق، أي من ٨٤٠ ١ طناً مترياً في عام ٨٨٩١ إلى ٨٨٥ طناً مترياً في عام ٤٩٩١، مما أدى إلى زيادة أسعارها وعدم تمكﱡن مجموعات الدخل المنخفض من الحصول عليها.
    Je sais que j'ai pas été la personne la plus facile à vivre depuis que je suis revenu d'Irak. Open Subtitles أعلم أنني لم يكن من السهل العيش معي منذ أن عدت من العراق
    Pourquoi crois-tu que je suis revenu d'entre les morts ? Open Subtitles لماذا تعتقد اني عدت من الموت في المقام الاول؟
    Ils te prennent pour un dieu. L'homme revenu d'entre les morts. Open Subtitles يظنونك إلهاً ما، الرجل الذي عاد من الموت
    Ce minimum vital est le niveau de revenu d'un ménage permettant de répondre aux besoins fondamentaux de ses membres. UN والحد الأدنى للكفاف هو مستوى دخل الأسرة الذي يُؤَمِّن الاحتياجات المعيشية الأساسية لأفرادها.
    Le tableau ci-dessous récapitule la situation en 2000 des jeunes qui tirent un revenu d'un emploi. UN 162- ويقدم الجدول أدناه لمحة عن الشباب الذين حصلوا على دخل من العمل في عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more