"revenu des ménages" - Translation from French to Arabic

    • دخل الأسر المعيشية
        
    • دخول الأسر المعيشية
        
    • دخل الأسرة المعيشية
        
    • إيرادات الأسر المعيشية
        
    • بدخل الأسر المعيشية
        
    • الدخول الأسرية
        
    • لدخل الأسرة المعيشية
        
    • أسباب معيشة الأسر المعيشية الريفية
        
    • مداخيل الأسر
        
    • ودخل الأسر المعيشية
        
    • الدخل بين الأسر
        
    revenu des ménages par sexe et couleur du chef de ménage monoparental - 1998 UN دخل الأسر المعيشية موزعاً بحسب نوع جنس ولون رئيس الأسرة المعيشية
    Une valeur égale à zéro indiquerait une absence totale de diversité dans la répartition de ce revenu des ménages, et signifierait donc qu'à chaque ménage correspond une part égale du revenu total des ménages. UN فيدل الرقم صفر على عدم وجود تفاوت في توزيع دخل الأسر المعيشية: أي أن لكل أسرة حصة متساوية من إجمالي دخل الأسر المعيشية.
    Ainsi une sensibilisation des autorités à l'importance de la participation de la femme au processus de développement rural et à son impact au niveau du revenu des ménages est entreprise. UN ولذلك يتم توعية السلطات بأهمية مشاركة المرأة في عملية التنمية الريفية، وأثر ذلك على مستوى دخل الأسر المعيشية.
    Comme l'a indiqué le paragraphe 19 plus haut, le revenu des ménages varie de façon importante d'une province à l'autre. UN فكما ذكر في الفقرة 19 أعلاه، تختلف دخول الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى.
    En effet, l'accès à l'emploi est un facteur essentiel de la bonne tenue du revenu des ménages. UN وانخفاض القوة الشرائية للأجور يؤثر إلى حد ما على الإسكان؛ ويمثل الحصول على عمل عاملا رئيسيا في دخل الأسرة المعيشية.
    Selon la Banque mondiale, entre 2000 et 2010, dans 60 % des pays en développement sans littoral plus de 45 % du revenu des ménages correspondait aux 20 % de la population représentant la tranche la plus favorisée. UN ووفقاً لبيانات البنك الدولي عن الفترة ما بين عام 2000 وعام 2010 في 60 في المائة من البلدان النامية غير الساحلية، كان مآل أكثر من 45 في المائة من حصة إيرادات الأسر المعيشية 20 في المائة من السكان.
    Pour En ce qui concerne les déséquilibres d'ordre économique, comme la indiqué le au paragraphe 18 plus hautci-dessus, le revenu des ménages varie de façon importante d'une province à l'autre. UN وفيما يتعلق بالاختلالات الاقتصادية، فكما ذكر في الفقرة 18 أعلاه، يختلف دخل الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى.
    La part du revenu des ménages consacrée à l'alimentation varie entre 70 et 90 %. UN وتخصص نسبة تتراوح ما بين 70 إلى90 في المائة من دخل الأسر المعيشية لشراء الغذاء.
    Les maladies non contagieuses ont des conséquences néfastes sur le revenu des ménages dans les pays en développement. UN وتؤثر الأمراض غير السارية تأثيرا سلبيا على دخل الأسر المعيشية في البلدان النامية.
    D'autre part, le faible niveau de revenu des ménages dirigés par des femmes célibataires est source de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض مستوى دخل الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث العازبات أمر يبعث على الانشغال.
    Améliorer le revenu des ménages à travers le développement et la conservation de Kaki sans pépin de Bac Kan UN تحسين دخل الأسر المعيشية من خلال تنمية محصول الكاكي عديم البذور وحفظه في مقاطعة بان كان
    - Statistiques du revenu des ménages et de la pauvreté et statistiques sociales; UN - إحصاءات دخل الأسر المعيشية والفقر والإحصاءات الاجتماعية
    i) Statistiques du revenu des ménages UN `1 ' إحصاءات دخل الأسر المعيشية
    indiqué le paragraphe 19 plus haut, le revenu des ménages varie de façon importante d'une province à l'autre. UN فكما ذكر في الفقرة 16 أعلاه، تختلف دخول الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى.
    Du fait sans doute des perceptions ayant cours en ce qui concerne la qualité, la plupart des maisons ont continué à être construites en ciment armé, la consommation de parpaings et d'acier augmentant avec le revenu des ménages au détriment de la consommation de bois. UN واستمر بناء معظم المنازل باستخدام قوالب الاسمنت والصلب وقد يرجع ذلك إلى التصورات الخاصة بالجودة. وفضلاً عن ذلك، صاحبت زيادة دخول الأسر المعيشية زيادة في استهلاك قوالب الاسمنت والصلب على حساب الخشب.
    La baisse spectaculaire du revenu des ménages a conduit à des cas d'extorsion par les magistrats, les soldats, les policiers, les enseignants, les administrateurs d'écoles, les docteurs et les infirmières, ce qui a rendu toute l'administration publique inefficace. UN ويؤدي انخفاض دخول الأسر المعيشية بدرجة هائلة إلى الابتزاز الذي يمارسه القضاة والجنود ورجال الشرطة والمعلمون ومديرو المدارس والأطباء والممرضات، الأمر الذي أدى إلى عدم فعالية جهاز الإدارة العامة بأسره.
    Les envois de fonds constituaient une source majeure et généralement régulière de capitaux privés qui accroissaient le revenu des ménages. UN ٢١- قال المشاركون إن التحويلات المالية تمثل عادةً تدفقات كبيرة وثابتة من أموال خاصة تزيد في دخل الأسرة المعيشية.
    Le Gouvernement malais s'emploie à augmenter le revenu des ménages et de la tranche de 40 % de la population ayant les plus faibles revenus. UN والحكومة تسعى أيضا إلى زيادة حصة دخل الأسرة المعيشية لدى تلك النسبة السكانية الأضعف دخْلا والتي تبلغ 40 في المائة من مجموع السكان.
    Le Conseil de sécurité note que la diminution des envois de fonds et le gel des comptes bancaires de particuliers à la suite de la fermeture des bureaux du Groupe Al-Barakaat se sont traduits par une baisse du revenu des ménages en Somalie. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن انخفاض الحوالات النقدية وتجميد حسابات الأفراد عقب إغلاق مكاتب مجموعة البركة قد خفَّض من إيرادات الأسر المعيشية في الصومال.
    Sources de données et améliorations qualitatives des statistiques du revenu des ménages tiré de l'agriculture dans 27 pays de l'Union européenne, Berkeley Hill (en collaboration) UN مصادر البيانات وسبل تحسين الجودة في الإحصاءات المتعلقة بدخل الأسر المعيشية في مجال الزراعة في 27 بلدا من بلدان الاتحاد الأوروبي، ورقة أعدها بيركلي هيل
    . Les taux de participation à la population active ont diminué plus brutalement parmi les femmes que parmi les hommes en République de Corée; par ailleurs, davantage de femmes ont rejoint les rangs du secteur informel pour compléter le revenu des ménages. UN وهبطت مشاركة المرأة في قوة العمل بمعدلات أكثر حدة من معدلات مشاركة الرجال في جمهورية كوريا، ومن جهة أخرى دخل كثير من النساء إلى القطاع غير الرسمي لدعم الدخول الأسرية.
    Ce montant varie en fonction de revenu des ménages et du type de logement. UN ويتباين المبلغ وفقاً لدخل الأسرة المعيشية ونوع المسكن.
    La Commission sera également saisie du rapport du Groupe de Wye sur les statistiques du développement rural et du revenu des ménages tiré de l'agriculture dans lequel celui-ci présente notamment la deuxième édition de son manuel sur les statistiques du développement rural et du revenu des ménages agricoles (Rural Households's Livelihood and Well-being: Statistics on Rural Development and Agriculture Household Income). UN وسيعرض على اللجنة أيضاً تقرير فريق واي المعني بإحصاءات التنمية الريفية ودخول الأسر المعيشية المتأتية من الزراعة، لا سيما في ما يتعلق بالطبعة الثانية من الدليل المعنون: Rural Households ' Livelihood and Well-Being: Statistics on Rural Development and Agriculture Household Income (أسباب معيشة الأسر المعيشية الريفية ورفاهها: إحصاءات عن التنمية الريفية ودخول الأسر المعيشية المتأتية من الزراعة)().
    À cet égard, l'on ne saurait trop mettre l'accent sur le fait que la corruption affaiblit le revenu des ménages et des entreprises commerciales, contrecarrant ainsi les efforts de réduction de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن للمرء أن يبالغ في التشديد على حقيقة أن الفساد يقلص مداخيل الأسر وشركات الأعمال، وبالتالي فهو يقوض الجهود المبذولة لخفض الفقر.
    Les ménages et le revenu des ménages : archipel des Bahamas, New Providence et Grand Bahama : 2009 UN الأسر المعيشية ودخل الأسر المعيشية: كل جزر البهاما، وجزيرة نيو بروفيدنس وجزيرة غراند بهاما، 2009
    Dans certains pays, une grande partie des saisonniers agricoles employés par les exploitations commerciales, en particulier pendant la saison des récoltes, réside en ville, diversifiant ainsi les sources de revenu des ménages citadins pauvres. UN ففي بعض البلدان تكون أعداد كبيرة من عمال الزراعة المؤقتين الذين يعملون لدى الشركات التجارية وخاصة أثناء موسم الحصاد قاطنين في المدينة مما يُطْلِق العنان لتنويع مصادر الدخل بين الأسر الحضرية الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more