"revenu des personnes physiques" - Translation from French to Arabic

    • الدخل الشخصي
        
    • الدخل الفردي
        
    • دخل الأفراد
        
    Le Gouvernement était également en retard dans le paiement de ses fournisseurs et employés et dans le remboursement des impôts sur le revenu des personnes physiques. UN كما أن الحكومة متأخرة في دفع مبالغ للبائعين والعمال ورد ضرائب الدخل الشخصي.
    Cela vaut aussi pour l'impôt sur le revenu des personnes physiques. UN وتطبيق الشيء نفسه على ضرائب الدخل الشخصي سيكون أيضاً أمراً منطقياً.
    De nouvelles dispositions, obligatoires à partir du 1er janvier 1992, ont introduit l'impôt sur le revenu des personnes physiques. UN فقد استحدثت اللوائح الجديدة التي أصبحت ملزمة منذ ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ ضريبة على الدخل الشخصي.
    Impôt sur le revenu des personnes physiques - les contribuables sont des personnes physiques, c'est-à-dire des particuliers. UN الضريبة على الدخل الفردي - يؤدي هذه الضريبة أفراد، مواطنون أفراد.
    Subventions au titre de l'impôt sur le revenu des personnes physiques UN ضريبة الدخل الفردي
    La juridiction des îles Caïmanes ne prélève d'impôt direct ni sur le revenu des personnes physiques ni sur celui des sociétés. UN 9 - وجزر كايمان ولاية قضائية لا تفرض ضرائب مباشرة على دخل الأفراد أو الشركات.
    L'impôt sur le revenu des personnes physiques représente environ 1,5 % du PIB des pays à faible revenu, c'est-à-dire moins de 10 % de toutes leurs recettes fiscales. UN وتناهز حصة الإيرادات المتأتية من ضريبة الدخل الشخصي ما نسبته 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المنخفضة الدخل، أو أقل من 10 في المائة من جميع إيرادات الضرائب.
    L'une des raisons en est que dans beaucoup de pays le produit de l'impôt sur le revenu des personnes physiques est faible, en particulier quand une grande proportion de la main-d'œuvre est employée dans le secteur informel ou dans l'agriculture. UN وأحد أسباب ذلك أن إيرادات ضريبة الدخل الشخصي في العديد من البلدان تكون منخفضة، ولا سيما عندما تعمل نسبة كبيرة من القوة العاملة في القطاع غير الرسمي أو في قطاع الزراعة.
    Notre Gouvernement s'est engagé auprès des organisations non gouvernementales à augmenter le volume des fonds qui leur sont alloués en faisant passer de 0,52 % à 0,7 % la part des recettes tirées de l'impôt sur le revenu des personnes physiques qui leur est destinée. UN وقد التزمت حكومة بلدي للمنظمات غير الحكومية بأنها ستزيد حجم التمويل المخصص لها، بزيادة الضريبة الحكومية ذات الصلة من 0.52 في المائة إلى 0.7 في المائة على الدخل الشخصي الفردي.
    En ce qui concerne l'imposition directe (impôt sur le revenu des personnes physiques et sur les sociétés) Montserrat tente de résoudre le problème significatif posé par les arriérés. UN وفيما يتعلق بالضريبة المباشرة وضريبة الدخل الشخصي وضريبة أرباح الشركات، يسعى الإقليم جاهدا للتصدي لمشكلة كثرة المدفوعات المتأخرة.
    La fiscalité permet aux États de disposer de diverses sources de recettes pouvant être consacrées à la santé, notamment par l'imposition du revenu des personnes physiques, de la propriété, des salaires, de la production, des ventes, du commerce, des plus-values de capital et des transactions financières. UN وتوفر الضرائب للدول الحصول على مجموعة متنوعة من المصادر لتمويل الرعاية الصحية، بما في ذلك فرض الضرائب على الدخل الشخصي والممتلكات والأجور والتصنيع والمبيعات والتجارة ومكاسب رأس المال والمعاملات المالية.
    Le Code gouvernant l'impôt sur le revenu des personnes physiques a été modifié de manière à permettre des déductions pour chaque contribuable sans distinction de situation matrimoniale. UN عُدل قانون ضريبة الدخل الشخصي() للقيام بتخفيض الضريبة لأي دافع ضريبة بقطع النظر عن الحالة الزواجية.
    Les juges sont exonérés de l'impôt sur le revenu des personnes physiques qu'ils perçoivent dans le cadre de l'exercice de leurs fonctions officielles, et il est prévu de leur accorder des prêts hypothécaires pour l'acquisition de leur logement à des conditions favorables ou le versement d'une allocation-logement mensuelle. UN ويعفى القضاة من ضريبة الدخل الشخصي على الإيرادات التي يتلقونها فيما يرتبط بأداء واجباتهم الرسمية؛ ويُنص أيضا على منحهم قروضا عقارية لحيازة المساكن بشروط مؤاتية ودفع تعويضات نقدية شهرية لهم في حالة استئجارهم أماكن إقامة.
    La loi sur l'impôt sur le revenu des personnes physiques (2004) autorise les personnes handicapées à percevoir une rémunération supérieure à celle des personnes valides pour un travail de valeur équivalente. UN ويُمَكن قانون ضريبة الدخل الشخصي (2004) الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على أجور أعلى عن عمل ذي قيمة متساوية مقارنة مع الأشخاص غير المصابين بإعاقة().
    Les impôts directs sur le revenu des personnes physiques et sur les bénéfices des sociétés ont moins augmenté que les taxes intérieures indirectes, passant de 2,9 % du PIB entre 1990 et 1994 à 3 % entre 1995 et 1999 et à 3,7 % au cours de la période 2000-2006. UN 112- وارتفعت الضرائب المباشرة على الدخل الشخصي وأرباح الشركات بنسبة تقل عن نسبة زيادة الضرائب المحلية غير المباشرة، من نسبة 2,9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي خلال الفترة 1990-1994 إلى 3 في المائة في الفترة 1995-1999، ثم إلى 3,7 في المائة خلال الفترة 2000-2006.
    Pendant la période 2004-2006, différents établissements d'enseignement et programmes d'éducation ont reçu des subventions au titre du régime général de l'Institut de la femme et de l'allocation de 0,52% de l'impôt sur le revenu des personnes physiques: UN 167 - وفي الفترة 2004-2006 جرى تقديم دعم من الصندوق العام لمعهد المرأة والمخصصات التي تبلغ نسبتها 0.52 في المائة من ضريبة الدخل الفردي إلى الكيانات والبرامج بالمبالغ التالية:
    Dans bien des cas, l'impôt sur le revenu des personnes physiques doit jouer un rôle plus important; en ce qui concerne l'impôt sur le revenu des sociétés, il faut se pencher sur les problèmes des bases imposables, tels que les déductions pour amortissement et autres incitations fiscales excessives. UN وفي العديد من الحالات، ينبغي أن تلعب الضريبة على الدخل الفردي دورا أهم، وينبغي أن تعالج السياسة الخاصة بالضريبة على إيرادات الشركات المشكلات المتصلة بالقاعدة الضريبية، من قبيل أساليب تخفيض القيمة بشكل مفرط وغيرها من الحوافز الضريبية المغالى فيها.
    Le Décret royal No. 1775/2004 du 30 juillet 2004 prévoit la possibilité pour les salariées ou travailleuses indépendantes de déduire de l'impôt sur le revenu des personnes physiques (IRPF) un montant de 1 200 euros par an ou de 100 euros par mois pour chaque enfant de moins de 3 ans. UN 251 - ويوجد إعفاء ضريبي للأمومة في إطار ضريبة الدخل الفردي يصل إلى 200 1 يورو سنويا أو 100 يورو شهريا لكل طفل دون سن ثلاث سنوات، وينطبق على الأمهات الموظفات أو العاملات لحسابهن، مع الحق في الحصول على الحد الأدنى للعلاوة لكل طفل، كما ينظمه المرسوم الملكي 1775/2004 المؤرخ 30 تموز/يوليه.
    b) Les dépôts avec partage des bénéfices : la loi de finances britannique de 2005 définit les < < produits du partage des bénéfices > > et les qualifie d'intérêts aux fins de l'impôt sur le revenu des personnes physiques et de l'impôt des sociétés. UN (ب) ودائع تقاسم الأرباح: يُعرِّف قانون المالية للمملكة المتحدة لعام 2005 " عوائد تقاسم الأرباح " ويصنفها كفوائد لأغراض ضريبة الدخل الفردي وضريبة الشركات.
    323. À la suite de la réforme introduite par la loi No 40/1998, du 9 décembre 1998, concernant l'impôt sur le revenu des personnes physiques, les mesures de protection des familles sur le plan fiscal ont été élargies, en établissant certains minima personnels et familiaux non imposables, selon la situation personnelle et familiale des contribuables. UN 323- إن تعديل ضريبة الدخل الفردي الوارد في القانون رقم 40/1998 المعتمد في 9 كانون الأول/ديسمبر 1998 جاء بتدابير تتيح تحسين الحماية الضريبية للأسر، وذلك أساساً بتحديد بعض الإعفاءات الضريبية الفردية والأسرية الدنيا التي تراعي ظروف دافعي الضرائب الشخصية والأسرية.
    Depuis le nouvel impôt sur le revenu des personnes physiques, les mères d'enfants de moins de trois ans peuvent donc cumuler les avantages suivants : UN ولذلك، ففي الضريبة الجديدة على دخل الأفراد الطبيعيين، تتمتع الأمهات اللاتي يقل سن أبنائهم عن 3 سنوات بالتخفيضات التالية:
    Seule la Fédération a droit aux recettes provenant de la plupart des taxes indirectes spécifiques (taxes sur le pétrole, le tabac et le café par exemple), de la taxe sur les assurances et de la taxe additionnelle sur le revenu des personnes physiques et des sociétés. UN ولا يحق إلا للفيدرالية تحصيل معظم المكوس المفروضة على المواد الاستهلاكية (مثل ضريبة الزيوت المعدنية وضريبة التبغ وضريبة البن)، وضريبة التأمين والضريبة الإضافية المفروضة على دخل الأفراد والشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more