"revenu faible et intermédiaire" - Translation from French to Arabic

    • الدخل المنخفض والمتوسط
        
    • المنخفضة والمتوسطة الدخل
        
    • الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • المنخفضة والمتوسطة الدخول
        
    Nous avons recensé 10 pays à revenu faible et intermédiaire qui comptent pour près de la moitié des accidents de la route mortels dans le monde. UN وقد حددنا عشرة من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يسجل فيها ما يقارب نصف الوفيات بسبب حوادث الطرق في العالم.
    On note par ailleurs une légère amélioration du financement des activités de lutte contre le sida dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN وهناك أيضا بعض التحسن في التمويل في مجال الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    La constitution du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme devrait permettre aux pays à revenu faible et intermédiaire de disposer de fonds supplémentaires. UN وتم إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لتوفير تمويل إضافـي للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Ces pays, notamment les pays à revenu faible et intermédiaire souffrant d'une pénurie de devises, devraient avoir la possibilité de recourir à des moratoires de la dette. UN وينبغي لمثل هذه البلدان، بما فيها البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط والتي تعاني من نقص العملات الأجنبية، أن تتمكن من اللجوء إلى عمليات توقف الديون.
    La prévention des maladies non transmissibles réduirait la pauvreté, notamment compte tenu de ce que les dépenses de traitement dans les pays à revenu faible et intermédiaire sont payées le plus souvent soit par le biais de systèmes privés, soit sous forme de paiements informels. UN من شأن الوقاية من الأمراض غير المعدية أن تحد من الفقر، لا سيما أن معظم نفقات العلاج في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل أما تُدفع من خلال النظم الخاصة أو تأخذ شكل عمليات دفع بطريقة غير رسمية.
    L'Alliance s'intéresse particulièrement aux besoins des pays à revenu faible et intermédiaire et des populations vulnérables, et s'efforce de stimuler les initiatives nationales adaptées aux besoins locaux. UN وينصب اهتمامه تحديداً على احتياجات البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط والسكان المعرضين، ويسعى إلى تشجيع المبادرات القطرية المحددة المصممة على أساس الاحتياجات المحلية.
    La recherche peut être le moteur de développement technique, social et économique dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN ويمكن أن تكون البحوث عاملا يساهم في تحقيق التطور التقني والاجتماعي والاقتصادي في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط في جميع أنحاء العالم.
    Ils ont craint que certains pays à revenu faible et intermédiaire n'optent pour une protection par brevet plus étendue que ne l'exigent les règles de l'OMC en matière de propriété intellectuelle. UN وأُعرب عن القلق لأن بعض البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط تختار نطاقا للحماية بتسجيل براءة الاختراع أكثر اتساعا مما تستلزمه قواعد الملكية الفكرية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية.
    Montant des fonds nationaux dépensés par les gouvernements des pays à revenu faible et intermédiaire. UN 7 - مبلغ الأموال الوطنية التي أنفقتها الحكومات في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    On a fait remarquer, à notre table ronde, que la croissance de ces maladies était plus rapide dans les pays à revenu faible et intermédiaire alors qu'ils disposaient de moins de temps pour mettre en place des stratégies efficaces de lutte contre la menace des maladies non transmissibles. UN وقد لاحظت طاولتنا المستديرة أن البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط تعاني من تعاظم متسارع لتهديد الأمراض غير المعدية وفترات زمنية أقصر لإعداد الاستجابة الفعالة لها.
    Les complications lors de la grossesse et de l'accouchement constituent les causes principales de décès des filles âgées de 15 à 19 ans dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN وتعدّ مضاعفات الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفاة فيما بين الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Volume global des apports nets à long terme de ressources à destination des pays à revenu faible et intermédiaire (en milliards de dollars E.—U.) UN الجدول ١- إجمالي التدفقات الطويلة اﻷجل الصافية من الموارد إلى البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط )بمليارات دولارات الولايات المتحدة(
    La croissance économique rapide enregistrée dans de nombreux pays à revenu faible et intermédiaire a amélioré le développement humain et réduit la pauvreté de millions d'individus. UN 14 - وأسفر النمو الاقتصادي السريع في كثير من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط عن تحسن معدلات التنمية البشرية وخفض الفقر لملايين البشر.
    Les sanctions affectent essentiellement les recettes commerciales, les recettes en devises et les perspectives d'emploi. Elles entraînent la détérioration des conditions sociales et économiques des populations, en particulier des personnes à revenu faible et intermédiaire. UN فقد أشار الموجز إلى أن الآثار الرئيسية لتلك الجزاءات تشمل عائدات التجارة وإيرادات العملة الأجنبية ونقص القدرة الإنتاجية وفرص العمل وتدهور الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للسكان، لا سيما الفئات ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Le succès de la lutte contre le sida dépendra à terme de l'augmentation des dépenses publiques des pays à revenu faible et intermédiaire. UN 22 - وتتوقف الجهود الطويلة المدى الرامية إلى القضاء على الإيدز على زيادة النفقات العامة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Les IED dans des secteurs économiques vitaux tels que les infrastructures, tant physiques que sociales, peuvent jouer un rôle majeur dans de nombreux pays à revenu faible et intermédiaire. UN 42 - ومن المحتمل أن يكون للاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات الاقتصاد الحاسمة من قبيل الهياكل الأساسية - سواء المادية أو الاجتماعية - دور مهم محتمل في العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Les changements apportés à l'aide financière aux familles, au système des prestations et au salaire minimum devraient également favoriser l'indépendance économique des femmes Maories, qui sont surreprésentées dans les catégories à revenu faible et intermédiaire. UN من شأن التغيرات الكبيرة في المساعدة المالية المقدمة إلى الأسر، ونظام الفوائد، والحد الأدنى للأجور أن تساعد أيضاً على تحسين الاستقلال الاقتصادي للنساء الماوريات، اللائي يكثر تمثيلهن في أوساط ذوي الدخل المنخفض والمتوسط.
    Le présent budget tente de remédier à ce problème en introduisant la notion d'une < < structure de base > > commune dans tous les pays à revenu faible et intermédiaire où le PNUD maintient une présence minimale dont le coût est imputé sur le budget d'appui ordinaire, pour s'acquitter de son rôle au sein du système des Nations Unies. UN وتعالج هذه الميزانية المسألة باستحداث مفهوم `الهيكل الأساسي ' المشترك في جميع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يحتفظ فيها البرنامج الإنمائي بالحد الأدنى من الوجود الممول من ميزانية الدعم العادية للوفاء بدوره في منظومة الأمم المتحدة.
    Selon les estimations du Programme commun, le montant nécessaire pour développer les actions dans les pays à revenu faible et intermédiaire passera de 14,9 milliards de dollars des États-Unis en 2006 à 22,1 milliards en 200810. UN ويقدر برنامج الأمم المتحدة المشترك أن المبلغ اللازم للتصدي بشكل موسع لهذا الداء في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط سيرتفع من 14.9 بليون دولار في عام 2006 إلى 22.1 بليون دولار في عام 2008().
    De très fortes baisses ont été notées dans tous les pays à revenu faible et intermédiaire. UN ولوحظ انخفاض كبير في جميع البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    La collaboration médicale s'est intensifiée avec World Open Hospital, le réseau virtuel de l'Association regroupant des sections hautement spécialisées de centres hospitaliers dans les pays industrialisés qui apportent leur aide au traitement des patients hospitalisés atteints d'affections graves dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN تزايد التعاون الطبي مع المستشفى العالمي المفتوح للرابطة، والشبكة الافتراضية للأقسام ذات التخصصات الرفيعة للمراكز الاستشفائية في البلدان الصناعية التي تساعد على معالجة الحالات الوخيمة للمرضى القادمين من البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط.
    Le nombre de personnes sous traitement antirétroviral a pratiquement doublé dans les pays à revenu faible et intermédiaire au cours de la seule année 2005, puisqu'il est passé de 720 000 à 1,3 million de personnes. UN فقد تضاعف تقريبا عدد الأشخاص الذين يتلقون علاجا بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخول في عام 2005، حيث كان العدد 000 720 شخص وبلغ 1.3 مليون شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more