"revenu ou à" - Translation from French to Arabic

    • الدخل والمتوسطة
        
    • الدخل المنخفض أو
        
    • الدخل والبلدان المتوسطة
        
    • والمتوسطة الدخل في
        
    • الدخل المنخفض واﻷسر ذات
        
    • الدخل والشريحة
        
    D'aucuns ont également exprimé leur inquiétude quant à la capacité des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أُعرب أيضا عن أحد الشواغل المتعلقة بقدرة البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    On a moins de renseignements en ce qui concerne les achats directs de préservatifs par les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN ولا تتوافر معلومات تذكر عن عمليات الشراء المباشرة للرفالات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Malgré les défis économiques croissants et les priorités concurrentes, les ressources totales disponibles en faveur des programmes dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire continuent d'accroître. UN وبالرغم من استمرار التحديات الاقتصادية والأولويات المتنافسة، يستمر مجموع الموارد المخصصة لبرامج مكافحة الفيروس في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في النمو.
    Tous les projets étaient réalisés dans des pays définis comme étant à faible revenu ou à revenu intermédiaire (tranche inférieure). UN ونُفِّذت كل المشاريع في بلدان صُنِّفت اقتصاداتها بوصفها اقتصادات الدخل المنخفض أو اقتصادات الدخل الذي يقل عن المتوسط.
    La mise en œuvre progressive de mesures s'attaquant aux nombreux obstacles rencontrés par les personnes handicapées pour accéder à l'eau potable et à l'assainissement, en particulier dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, peut favoriser la santé mondiale et le développement international. UN ويمكن لتنفيذ التدابير التدريجية الرامية إلى تذليل العقبات العديدة التي تحول دون حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أن يسهم بشكل إيجابي في الصحة العالمية والتنمية الدولية.
    La grossesse et l'accouchement sont la première cause de décès chez les jeunes femmes âgées de 15 à 19 ans dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN فالحمل والولادة هما السببان الرئيسيان لوفاة الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Les accords d'utilisation pourraient permettre aux pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire qui avaient cruellement besoin de médicaments appropriés, à un prix abordable, d'avoir accès à ces médicaments. UN ومن شأن اتفاقات الترخيص أن تتيح الأدوية للسكان في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، حيث تنتشر الحاجة إلى الأدوية الميسورة الثمن والملائمة.
    Dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, le taux de survie des patients traités atteint 90 % un an après le début du traitement et environ 80 % au bout de deux ans. UN وتبلغ معدلات بقاء المرضى الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل 90 في المائة بعد سنة واحدة من بدء العلاج ونحو 80 في المائة بعد سنتين.
    La seule solution est d'annuler la dette des pays pauvres très endettés et des pays à faible revenu, ou à revenu intermédiaire, dont le degré d'endettement n'est pas supportable. UN وذكر أن الحل الدائم الوحيد يتمثل في إلغاء الديون الخاصة ببلدان مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي لا تستطيع تحمل ديونها.
    L'un des principaux avantages apportés par les ressortissants des Caraïbes vivant à l'étranger a été l'envoi de fonds à des familles à faible revenu ou à revenu intermédiaire vivant dans le pays d'origine ou de départ. UN ومن المنافع المستفادة من المواطنين الكاريبيين الذي يعيشون في الخارج التحويلات المالية إلى العائلات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في بلدانهم الأصلية.
    Malheureusement, la plupart des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, où l'on compte pourtant l'écrasante majorité des accidents mortels, n'ont actuellement pas les moyens de faire respecter ces normes. UN للأسف إن الكثير من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة - حيث تحدث الغالبية العظمى من الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق - ليست لديها حاليا القدرة على إنفاذ هذه المعايير.
    Dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, les complications de la grossesse demeurent la principale cause de mortalité parmi les adolescentes âgées de 15 à 19 ans. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، لا تزال المضاعفات الناشئة عن الحمل تشكل السبب الأول للوفاة في صفوف المراهقات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة.
    Dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, l'accès aux services de santé mentale est généralement limité et les services qui répondent aux besoins des adolescents sont particulièrement inadéquats. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، يكون الحصول على خدمات الصحة العقلية محدوداً عموما، وتكون الخدمات التي تتصدى لاحتياجات الشباب غير ملائمة على وجه الخصوص.
    :: En premier lieu, on a la preuve que bien des fumeurs ne sont pas pleinement conscients des risques élevés de maladie et de mort prématurée que comporte leur choix. Dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, de nombreux fumeurs ignorent tout simplement ces risques. UN :: أولا، هناك أدلة على أن العديد من المدخنين لا يعي بالكامل ما ينطوي عليه اختيارهم من مخاطر جسيمة من حيث الإصابة بالأمراض والوفاة المبكرة، وفي البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل يمكن وبكل بساطة ألا يكون العديد من المدخنين على علم بهذه المخاطر.
    De surcroît, dans bon nombre de pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire, les exportations ne sont pas suffisamment développées et diversifiées pour permettre un véritable décollage économique, de sorte que le SGP reste important pour les secteurs d'importation, traditionnels ou non. UN يضاف إلى هذا أن الكثير من البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل لم تحقق بعد مستوى عالياً بما فيه الكفاية من تطوير الصادرات وتنميتها بحيث يمكنها الانطلاق حقاً، لذا يظل نظام اﻷفضليات المعمم ذا أهمية لقطاعات الصادرات التقليدية وغير التقليدية على السواء.
    De 2005 à 2009, le pourcentage de femmes enceintes vivant avec le VIH qui ont reçu des traitements antirétroviraux pour éviter la transmission à l'enfant dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire a considérablement augmenté, passant de 15 % à 53 %. UN وخلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009، زادت بشكل كبير النسبة المئوية للحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللاتي تلقين العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من أجل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بنسبة يتراوح متوسطها بين 15 و 53 في المائة.
    L'allégement de la dette des pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire était également une préoccupation clairement exprimée dans Action 21 qui recommandait l'adoption de mesures à cette fin. UN وكان تخفيف الديون للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط على السواء، شاغلا واضحا أيضا في جدول أعمال القرن ١٢، الذي يدعو الى اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    Pour des millions de personnes âgées vivant dans des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et travaillant dans le secteur informel, le travail jusqu'à un âge avancé est davantage une réalité permanente qu'un phénomène récent. UN وبالنسبة لملايين المسنين في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط ممن يعملون في القطاع غير المنظّم فإن العمل في مراحل العمر المتأخرة قد أصبح حقيقة دائمة ولم يعد ظاهرة حديثة.
    En 2012, sur les 28,3 millions de personnes vivant dans les pays à bas revenu ou à revenu intermédiaire qui auraient eu besoin d'un traitement, seules 9,7 millions en ont bénéficié. UN ففي عام 2012، لم يحصل على العلاج إلا 9.7 ملايين من الأشخاص الذين يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، من أصل ما يقدر بـ 28.3 مليون شخص يحتاجون إلى العلاج في تلك البلدان.
    Le Programme de prêts pour la finition de l'habitat offre une aide financière aux ménages à faible revenu ou à revenu modeste afin de leur permettre de terminer leur maison partiellement construite. UN ٥٨٢١- ويقدم برنامج قروض المقاطعة لتكملة بناء المساكن مساعدات مالية لﻷسر ذات الدخل المنخفض واﻷسر ذات الدخل المتواضع لاستكمال بناء مساكنها.
    L'Égypte appuie également les appels en faveur d'un élargissement des mesures d'allègement de la dette -- en particulier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés -- à tous les pays à faible revenu ou à faible revenu intermédiaire et d'une suspension des mesures protectionnistes. UN وأعرب أيضا عن تأييد بلده لنداءات توسيع نطاق مبادرات تخفيف عبء الديون، وخاصة مبادرة تخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لتشمل جميع البلدان المنخفضة الدخل والشريحة الأدنى من البلدان متوسطة الدخل، ونداءات وضع نهاية للتدابير الحمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more