"revenu réel par habitant" - Translation from French to Arabic

    • الدخل الحقيقي للفرد
        
    • الدخل الفردي الحقيقي
        
    • دخل الفرد الحقيقي
        
    • انخفض نصيب الفرد من الدخل الحقيقي
        
    • الدخول الحقيقية
        
    Si ces chiffres sont exacts, le revenu réel par habitant aurait donc augmenté en 1998 pour la première fois depuis le début de son déclin en 1993. UN وهذا يعني أن الدخل الحقيقي للفرد في عام 1998 زاد لأول مرة منذ بدء هبوطه هبوطا مستمرا في عام 1993.
    Le revenu réel par habitant d'un PMA moyen était inférieur en 1999 à ce qu'il était en 1979, la pauvreté restait générale et forte, le poids de la dette s'était alourdi, et tout cela en dépit de multiples réformes. UN وكان متوسط الدخل الحقيقي للفرد في أقل البلدان نمواً في عام 1999 أدنى مما كان عليه في عـام 1979، وظل الفقر منتشرا وشديدا. وازداد عبء الدين ثقلا. وحدث كل ذلك بالرغم من تنفيذ سلسلة من الإصلاحات.
    L'augmentation du commerce s'est accompagnée d'une hausse du revenu réel par habitant. UN وقد صاحب الزيادة في التجارة ارتفاع في الدخل الحقيقي للفرد.
    Cependant, le taux de croissance du revenu réel par habitant a été négatif durant les années 80, et inférieur à un demi pour cent durant les années 90. UN غير أن معدّل نمو الدخل الفردي الحقيقي أصبح سالباً في فترة الثمانينات، ووصل إلى ما دون النصف0.5 في المائة في فترة التسعينات.
    7. Dans le monde en développement, le revenu réel par habitant a augmenté en moyenne de 2,3 % par an entre 1960 et 2000, ce qui représente un taux de croissance honorable. UN 7- لقد سجّل الدخل الفردي الحقيقي في العالم النامي خلال العقود الأربعة ما بين عامي1960 و2000 نموا سنويا بلغ متوسطه 2.3 في المائة. وهذا معدل نمو مرموق.
    Les principaux objectifs macro-économiques du programme sont également de jeter les bases d'une croissance soutenue du revenu réel par habitant, ramener l'inflation à un seul chiffre et augmenter les réserves de la Banque centrale. UN إن اﻷهداف الاقتصادية الكلية لهذه البرامج ترمي إلى وضع اﻷسس للنمو المستمر في دخل الفرد الحقيقي, وتخفيض التضخم إلى رقم أحادي وتعزيز الاحتياطي في البنك المركزي.
    Le revenu réel par habitant, qui avait diminué de 12 % au cours du dernier trimestre de 2000, puis de 19 %, en 2001. UN وفي عام 2001، انخفض نصيب الفرد من الدخل الحقيقي بنسبة 19 في المائة، بعد أن كان قد انخفض بنسبة 12 في المائة في الربع الأخير من عام 2000.
    Le processus de rapprochement s'est ralenti depuis le début des années 60 et, en 1990, le revenu réel par habitant en Europe occidentale était inférieur de quelque 35 % à celui des États-Unis. UN وقد أخذت عملية التقارب تتباطأ منذ أوائل الستينات، وبحلول عام 1990 كانت الدخول الحقيقية في أوروبا الغربية تقل بنسبة تقرب من 35 في المائة عنها في الولايات المتحدة.
    Le revenu réel par habitant de la majorité de la population pourrait souffrir de l'inflation et des taux de croissance négatifs du PIB. UN ومن المرجح أن الدخل الحقيقي للفرد بالنسبة لأغلبية السكان سيتأثر بالتضخم ومعدلات النمو السلبية للناتج المحلي الإجمالي.
    L'accroissement des échanges s'est accompagné d'une augmentation du revenu réel par habitant partout dans le monde. UN وقد صاحب ازدياد التبادل التجاري تصاعدٌ في الدخل الحقيقي للفرد في جميع أنحاء العالم.
    Le revenu réel par habitant (prix de 2010) était 3,5 fois supérieur à celui de 2000. UN وزاد الدخل الحقيقي للفرد قياساً إلى مستوى الأسعار في عام 2010 ثلاث مرات ونصف عما كان عليه في عام 2000.
    :: Le revenu réel par habitant a augmenté dans les déciles de revenu entre 2000 et 2005-06, bien que les augmentations soient inégales. UN :: زاد الدخل الحقيقي للفرد في جميع فئات الدخل في الفترة من 2000 إلى 2005-2006 وإن كانت الزيادات بنسب غير متساوية.
    Le revenu réel par habitant stagne depuis le milieu des années 90 et le pays est confronté à des niveaux élevés de chômage et d'obligations au titre du service de la dette. UN فمتوسط الدخل الحقيقي للفرد راكد منذ أواسط التسعينات، ويواجه البلد مستويات بطالة مرتفعة والتزامات خدمة ديون مرتفعة أيضاً.
    Mais ces pays pourraient peser plus lourd s'ils réussissaient à atteindre leur objectif à moyen et à long terme consistant à rattraper la moyenne du revenu réel par habitant de l'UE. UN غير أن ثقلها الاقتصادي سيزداد في المستقبل إذا ما نجحت في بلوغ هدفها المتوسط الأجل والطويل الأجل المتمثل في اللحاق بمتوسط الدخل الحقيقي للفرد في الاتحاد الأوروبي.
    55. Cette situation s'est soldée par de multiples violations et une diminution de 10 à 15 %, estime-t-on, du revenu réel par habitant de la population des territoires occupés pendant la période 1993-1999. UN 55- وأدت هذه الحالة إلى انتهاكات عديدة، وأسفرت عن انخفاض يقدر بنسبة تتراوح بين 10 و15 في المائة في الدخل الحقيقي للفرد الواحد من سكان الأراضي المحتلة في الفترة 1993-1999.
    En Afrique, la baisse du revenu réel par habitant, qui avait commencé dans les années 80, s'est poursuivie au début de la présente décennie. Les choses se sont toutefois nettement améliorées ces deux dernières années, la production augmentant plus rapidement que la population pour la première fois depuis longtemps. UN وأما في أفريقيا، فإن الانخفاض في الدخل الحقيقي للفرد الواحد الذي بدأ في الثمانينات قد استمر في أوائل التسعينات، ولكنه حدث تحسن ملحوظ خلال العامين الماضيين، إذ ارتفع الناتج بمعدل أسرع من السكان ﻷول مرة منذ سنوات طويلة.
    Les données de la Banque mondiale néanmoins montrent que plus de 60 % des pays où l'Organisation des Nations Unies et d'autres organes mettent en oeuvre des opérations d'aide au développement ont connu des baisses du revenu réel par habitant pendant la décennie qui s'est terminée en 1994. UN بيد أن البيانات التي يصدرها البنك الدولي تظهر أن ما يزيد على ٦٠ في المائة من البلدان، التي تقوم فيها اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات بعمليات مساعدة إنمائية، قد شهد خلال العقد المنتهي في عام ١٩٩٤ انخفاضا في الدخل الحقيقي للفرد.
    La diminution de 4 % des termes de l'échange et la hausse des paiements factoriels ont eu une incidence sur la diminution du revenu réel par habitant (-2 %) dont les effets sur la demande privée ont été aggravés en raison du pessimisme des anticipations. UN فقد أدى تدهور معدلات التبادل التجاري بنسبة 4 في المائة وزيادة المدفوعات المرتبطة بعوامل الإنتاج إلى انخفاض الدخل الفردي الحقيقي بنسبة 2 في المائة كما تعاظم أثر ذلك على الطلب الخاص بسبب التوقعات المتشائمة.
    Le taux de croissance du revenu réel par habitant (qui était de 0,3 % pour la période 1990-2002 et de 3 % pour la période 2003-2007) est insuffisant pour que l'Afrique progresse réellement vers la réalisation des OMD. UN فمعدل نمو الدخل الفردي الحقيقي المسجل (البالغ 0,3 في المائة في الفترة 1990 - 2002 و3 في المائة في الفترة 2003 - 2007) لا يكفي لكي تحرز أفريقيا أي تقدم يذكر لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ainsi, une personne née dans un pays en développement dans le milieu des années 1990 devrait certes bénéficier d’une durée de vie accrue de 10 années, et d’un revenu annuel supérieur de 50 % par comparaison à une personne née 20 ans plus tôt, mais ces chiffres moyens dissimulent des disparités régionales marquées: en Asie de l’Est, le revenu réel par habitant a progressé de 400 pour cent, alors qu’en Afrique subsaharienne il a même diminué. UN ومن ثم، فإنه في حين أن الشخص الذي ولد في العالم النامي في منتصف التسعينات يرجح أن يفوق الشخص الذي ولد قبله بعشرين عاما من حيث العمر بعشر سنوات إضافية ومن حيث الدخل السنوي بنسبة ٥٠ في المائة، فإن هذا المتوسط يخفي فروقا إقليمية ملحوظة. ففي شرق آسيا، ازداد الدخل الفردي الحقيقي بنسبة ٤٠٠ في المائة، بينما انخفض ذلك الدخل بالفعل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Pour les seuls pays d'Afrique subsaharienne, le revenu réel par habitant est tombé de 563 dollars en 1980 à 485 dollars en 1992. UN أما في المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى لوحدها فقد انخفض دخل الفرد الحقيقي من ٥٦٣ دولارا في عام ١٩٨٠ إلى ٤٨٥ دولارا في عام ١٩٩٢.
    revenu réel par habitant (en milliers de dollars jamaïcains) UN دخل الفرد الحقيقي (آلاف الدولارات الجامايكية)
    Par conséquent, le revenu réel par habitant a baissé dans le territoire palestinien occupé et le chômage, la pauvreté et l'insécurité alimentaire s'y sont aggravés. Les Palestiniennes ont continué de pâtir le plus de l'occupation, qui les a réduites au taux de chômage le plus élevé au monde et à un taux de participation au marché du travail parmi les plus faibles. UN ونتيجة لذلك، انخفض نصيب الفرد من الدخل الحقيقي في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتردّت أوضاع البطالة والفقر وانعدام الأمن الغذائي وظلت الوطأة الأشد للاحتلال تقع على كاهل النساء الفلسطينيات، مما جعل معدل مشاركتهن في سوق العمل من أدنى المعدلات في العالم ومعدل البطالة في صفوفهن من أعلى المعدلات في العالم.
    Au Chili, la progression des revenus réels des travailleurs non qualifiés durant la période 1990-1994 (de 5 % cumulativement) est restée bien en-deçà de celle du revenu réel par habitant au cours de la même période (plus de 20 %). UN وفي شيلي، فإن الزيادة في اﻷجور الحقيقية للعمال غير المهرة خلال الفترة ٠٩٩١-٤٩٩١ )التي بلغت نسبة تراكمية قدرها ٥ في المائة( قد ظلت أدنى بكثير من الارتفاع في الدخول الحقيقية للفرد الواحد خلال الفترة نفسها )أكثر من ٠٢ في المائة(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more