"revenus au" - Translation from French to Arabic

    • الدخل على
        
    • الدخل في
        
    En dehors des groupes touchés par une pauvreté profonde, les couches pauvres de la société autres que les populations autochtones et la classe moyenne ont également connu d'importantes fluctuations de revenus au cours des 20 dernières années. UN وبصرف النظر عن المجموعات الفقيرة المتضررة من " الفقر الشديد " ، فإن القطاعات الفقيرة وقطاعات الطبقة المتوسطة غير الأصلية قد واجهت أيضا تقلبا حادا في الدخل على مدى العقدين الماضيين.
    Disparités entre les revenus au niveau mondial, 1960-1989 UN التفاوت في الدخل على الصعيد العالمي، ٠٦٩١-٩٨٩١
    Selon les données disponibles, les 20 % les plus riches de tous les ménages perçoivent 43 % de l'ensemble des revenus au niveau national, contre 7 % pour les 20 % les pauvres. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن الخمس الأغنى من الأسر يحصل على 43 في المائة من الدخل بينما يحصل الخمس الأفقر منها على 7 في المائة من الدخل على مستوى العراق.
    Il y a aussi la grave question de la distribution des revenus au sein des économies en développement, à laquelle il faudrait inciter les autorités responsables à s'attaquer. UN وهناك أيضا قضايا رئيسية تتعلق بتوزيع الدخل في البلدان النامية والتي ينبغي تشجيع السلطات المسؤولة على معالجتها.
    Parallèlement, grâce au financement accordé aux projets à effet rapide, la MINUSTAH a lancé 49 projets à forte intensité de main-d'œuvre et générateurs de revenus au sein des collectivités locales au cours de la période considérée. UN وفي غضون ذلك، باشرت البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مستفيدة من التمويل المتاح للمشاريع ذات الأثر السريع، بتنفيذ 49 مشروعا من المشاريع الكثيفة العمالة التي تدر الدخل في المجتمعات المحلية.
    Alors que la Banque mondiale indique une amélioration de la répartition des revenus au Brésil durant les années 90, la CEPALC ne confirme pas cette tendance. UN ففي حين يشير البنك الدولي إلى حدوث تحسن في توزيع الدخل في البرازيل خلال التسعينات، لا تؤكد اللجنة الاقتصادية ذلك.
    Toutefois, malgré une croissance remarquable et un déclin impressionnant de l'extrême pauvreté, la région a enregistré une augmentation généralisée des inégalités de revenus au plan national, ainsi que dans les zones rurales et urbaines. UN إلا أنه، وعلى الرغم من النمو الملحوظ والانخفاض الكبير في الفقر المدقع، شهدت المنطقة زيادة كبيرة في عدم المساواة في الدخل على الصعيد الوطني، وكذلك في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Toutefois, l'inégalité des revenus au plan international a baissé au cours des dernières années en raison de la convergence relative des revenus moyens des pays développés et en développement et, notamment, de la croissance rapide de la Chine. UN إلا أن التفاوت في الدخل على الصعيد الدولي انخفض في السنوات الأخيرة بسبب التقارب النسبي في متوسط الدخل بالنسبة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية، ولا سيما النمو السريع الذي حدث في الصين.
    La croissance en Inde et dans d'autres pays à économie émergente depuis le début du millénaire a également permis d'accélérer la réduction des inégalités de revenus au niveau international. UN وساعد النمو في الهند وغيرها من البلدان الناشئة منذ مطلع الألفية أيضا في تسريع انخفاض عدم المساواة في الدخل على الصعيد الدولي.
    Outre ces problèmes de chômage, de nombreux pays doivent aussi continuer à faire face à un effritement de la part du revenu du travail, qui aggrave les écarts de salaires et les inégalités de revenus au niveau national. UN وبالإضافة إلى هذه التحديات المتعلقة بالبطالة، لا تزال بلدان عديدة تشهد انخفاضا في نصيب العمال من الدخل، وتدهورا في الأجور، وتفاوتا في الدخل على الصعيد القطري.
    Ce programme devrait permettre aux femmes de retrouver un emploi après une interruption de carrière, en conservant une position du même niveau de compétences et de revenus au moins qu'avant l'interruption. UN والمأمول أن يمكِّن هذا البرنامج المرأة من استئناف عملها بعد انقطاع عن العمل مما يكفل لها أن تكون على نفس مستوى المهارة وأن تحصل على نفس مستوى الدخل على الأقل الذي كانت تحصل عليه قبل الانقطاع.
    Déterminer les bonnes stratégies pour améliorer la répartition des revenus au niveau mondial doit donc constituer une priorité pour la communauté internationale. UN 9- ولذا يجب أن تكون الأولوية في جدول أعمال المجتمع الدولي لتحديد الاستراتيجيات المناسبة لتحسين توزيع الدخل على المستوى العالمي.
    Dans de nombreux pays, et surtout dans les pays en développement, la hausse de l'inégalité des revenus au niveau national est étroitement liée à l'augmentation de l'inégalité des revenus entre les zones rurales et les zones urbaines et entre les régions. UN 156 - وفي كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، يرتبط ارتفاع التفاوت في الدخل على الصعيد الوطني ارتباطا قويا بتفاقم التفاوت في الدخل بين الريف والحضر وفيما بين المناطق المختلفة.
    c) Un poste P-4 d'économiste chargé de la recherche sur les répercussions de la pauvreté dans le monde et les effets potentiels de l'inégalité des revenus au niveau mondial et de l'interdépendance entre tous les pays; UN (ج) وظيفة اقتصادي بحوث واحد برتبة ف-4 ليجري بحوثاً عن انتشار الفقر على الصعيد العالمي، والآثار المترتبة على عدم المساواة في الدخل على مستوى العالم، والترابط العالمي؛
    La conclusion est qu'il est très difficile de généraliser l'évolution de la répartition des revenus au cours du développement économique. UN ويستنتج أن من الصعب للغاية إطلاق تعميمات حول طريقة تغير توزيع الدخل في سياق التنمية الاقتصادية.
    La répartition des revenus au sein d'une société revêt un importance extrême, parce qu'elle touche à la cohésion de la société et que, quel que soit le niveau du PIB, elle détermine l'ampleur que peut prendre le phénomène de la pauvreté. UN توزيع الدخل في المجتمع مهم أهمية كبيرة. فهو يؤثر على تماسك المجتمع، ويحدد درجة الفقر على أي مستوى من مستويات الناتج المحلي الإجمالي.
    La répartition des revenus au plan mondial est nettement plus inégalitaire que la répartition au sein de tel ou tel pays, parce qu'elle englobe et les écarts importants entre les pays et les écarts au sein de chacun d'entre eux. UN إن توزيع الدخل العالمي هو أقل تكافؤاً بدرجة أكبر بكثير من توزيع الدخل في بلدان معينة، حيث إنه يشمل الفوارق الكبيرة في الدخل ضمن البلدان وكذلك فيما بينها.
    13. Les indicateurs sociaux reflètent l'inégalité de la distribution des revenus au Brésil. UN ٣١- توضح المؤشرات الاجتماعية عدم تساوي توزيع الدخل في البلاد.
    En d'autres termes, on obtient un effet relativement favorable sur la répartition présente des revenus au prix d'une aggravation de la répartition de la richesse, qui ne saurait manquer d'avoir une incidence sur la répartition future des revenus. UN وبعبارة أخرى، يتم الحصول على اﻷثر الخيﱢر نسبياً على توزيع الدخل الحالي بفعل تفاقم توزيع الثروة، وهو ما سيؤثر بالتأكيد في توزيع الدخل في المستقبل.
    Il analyse l'évolution des inégalités de revenus au cours des dernières décennies dans différentes régions du monde et entre groupes de pays et interroge les raisons données pour expliquer la montée généralisée de ces inégalités. UN ويحلل التقرير تطور التفاوت في الدخل في العقود الأخيرة في مختلف المناطق وبين مجموعات من البلدان، ويبحث التفسيرات التي تبرر تزايد التفاوت على نطاق واسع.
    Cependant, le bien-fondé théorique de la nouvelle politique que mène l'ONU pour éliminer la pauvreté doit encore être mis à l'épreuve dans le cadre de politiques réelles et donner des résultats quantifiables en termes de réalisation des objectifs définis à Copenhague, de réduction de l'écart des revenus au sein des sociétés et entre les États et d'autonomisation concrète des peuples. UN ومع ذلك، يتعين اختبار السلامة المفاهيمية لنهج اﻷمم المتحدة الجديد للقضاء على الفقر في سياق السياسات الفعلية ويجب أن يحقق نتائج يمكن قياسها من حيث مدى تحقق الأهداف المحددة في كوبنهاغن، وتضييق فجوة الدخل في داخل المجتمعات وفيما بين الدول، وتمكين الناس على نحو يمكن قياسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more