"revenus des ménages" - Translation from French to Arabic

    • دخل الأسر المعيشية
        
    • دخول الأسر المعيشية
        
    • دخل الأسرة المعيشية
        
    • الدخل الشخصي
        
    • إيرادات الأسر المعيشية
        
    • الدخل بين اﻷسر
        
    • الشخصي للدخل
        
    • ودخل الأسر المعيشية
        
    • فئات داخل الأسر المعيشية المبلغ
        
    • إيرادات الأسرة المعيشية
        
    • إلى دخل الأسر
        
    • للدخل الشخصي
        
    • دخل الأسر المستأجرة
        
    • دخل الأسرة إلى
        
    • دخل هذه الأسر
        
    La réalisation des Objectifs 4, 5 et 6 suppose que les systèmes de santé, l'accès aux soins, les allocations de ressources et les revenus des ménages soient suffisants. UN ويرتهن تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 بوجود نُظم صحية ملائمة، وتوفر إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، وتخصيص الموارد، ومستويات دخل الأسر المعيشية.
    Ainsi, une baisse significative de revenus des ménages du groupe des revenus les plus bas poussera certainement davantage de personnes vers une situation de pauvreté plus aiguë. UN ولذلك، يرجَّح أن يؤدي حدوث انخفاض كبير في دخل الأسر المعيشية في الفئات ذات الدخل الأدنى إلى جعل مزيد من الناس أشد فقرا.
    Aux États-Unis, les taux de chômage ont considérablement baissé avec l'accroissement des revenus des ménages. UN انخفضت معدلات البطالة في الولايات المتحدة انخفاضا شديدا نتيجة الزيادات المسجلة في دخل الأسر المعيشية.
    Les résultats de l'action de Trickle Up se mesurent à l'augmentation des revenus des ménages et des économies qu'ils réalisent et aux améliorations apportées à leur qualité de vie, par exemple la sécurité alimentaire. UN ويقاس تأثير عمل البرنامج بزيادة دخول الأسر المعيشية ومدخراتها، والتطورات في نوعية الحياة مثل الأمن الغذائي.
    Dans de nombreux villages, les revenus des ménages ont augmenté de 50-100 % en moyenne, grâce au projet. UN وفي العديد من القرى، ارتفعت دخول الأسر المعيشية بنسبة 50 إلى 100 في المائة في المتوسط بفضل المشروع.
    En moyenne, les revenus des ménages ont progressé de 25 % par rapport aux ménages comparables qui n'avaient pas participé au projet. UN وارتفع دخل الأسرة المعيشية بمقدار 25 في المائة في المتوسط بالمقارنة بالأُسر المعيشية المماثلة التي لم تشارك في المشروع.
    C'est aussi un important déterminant de l'inégalité de répartition des revenus des ménages. UN ويشكل ذلك أيضا محدداً هاماً لعدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي.
    Depuis 2003, des fonds ont été alloués pour mieux saisir le potentiel des produits et services des zones de montagne afin d'améliorer les revenus des ménages et les moyens d'existence des communautés de montagne. UN وبدأ الالتزام بتقديم الأموال منذ عام 2003 من أجل فهم أفضل لإمكانيات المنتجات والخدمات التي تقدمها المناطق الجبلية للمساعدة في زيادة دخل الأسر المعيشية في المجتمعات الجبلية وتحسين سبل معيشتها.
    Les maladies à transmission hydrique ont diminué de 90 %, les revenus des ménages ont augmenté de 24 % et le taux de scolarisation a augmenté de 80 %. UN وقلّت الأمراض المتصلة بالمياه بنسبة 90 في المائة، وزاد دخل الأسر المعيشية بنسبة 24 في المائة، وزاد القيد بالمدارس بنسبة 80 في المائة.
    En plus d'augmenter les revenus des ménages bénéficiaires, ces transferts de fonds soutiennent la demande globale et permettent de financer les investissements dans les infrastructures et d'autres secteurs. UN وبالإضافة إلى أن هذه التحويلات المالية تساهم في زيادة دخل الأسر المعيشية المستفيدة، فإنها تعزز الطلب الإجمالي، وتمول الاستثمار في قطاع الهياكل الأساسية والقطاعات الأخرى.
    Outre les difficultés chroniques, la fragilité de l'économie et la baisse des revenus des ménages en 2008 ont multiplié les risques de déscolarisation ou de marginalisation des enfants. UN وإلى جانب هذه الحواجز المزمنة، زادت هشاشة الاقتصادات وضعف دخل الأسر المعيشية في عام 2008 من خطر عدم التحاق الطفل بالمدرسة أو تسربه منها.
    Les revenus des ménages ne semblent pas pouvoir suivre le rythme de cette hausse effrénée des prix. UN ويبدو أن دخل الأسر المعيشية غير قادر على مواكبة هذه الزيادات المتلاحقة في الأسعار.
    Un programme interinstitutions dirigé par la FAO met l'accent sur les stratégies concernant les revenus des ménages ruraux et leurs interactions avec le cadre institutionnel local. UN ويشدد برنامج مشترك بين الوكالات تشرف عليه منظمة الأغذية والزراعة على استراتيجيات دخل الأسر المعيشية وتفاعلها مع البيئة المحلية والبيئية.
    Les revenus des ménages qui ont eu accès aux routes ont augmenté de 50 à 100 %. UN زادت دخول الأسر المعيشية التي تمكنت من الوصول إلى الطرق بنسبة تتراوح بين 50 و 100 في المائة
    La contraction de l'activité économique s'est traduite par une hausse du chômage et du sous-emploi et par l'érosion des revenus des ménages. UN فقد أدى انكماش النشاط الاقتصادي إلى تزايد البطالة والبطالة المقنعة وتدهور دخول الأسر المعيشية.
    L'année 1998 a vu une augmentation des revenus des ménages, due à une hausse des salaires moyens en termes réels. UN 44 - وشهد عام 1998 زيادة في دخول الأسر المعيشية نجمت عن حدوث زيادة حقيقية في متوسط الأجور.
    Cet impact est également ressenti tant au niveau macroéconomique qu'au niveau des revenus des ménages et de la sécurité alimentaire. UN وتأثير الأزمة محسوس على مستوى الاقتصاد الكلي وعلى صعيد دخل الأسرة المعيشية والأمن الغذائي على السواء.
    Le présent document porte essentiellement sur la répartition des revenus des ménages avant impôt. UN ويعنى الجزء الأكبر من هذه الورقة بتوزيع دخل الأسرة المعيشية قبل خصم الضرائب منه.
    La mesure dans laquelle une augmentation de la part des profits dans la répartition de la valeur ajoutée entraîne un degré élevé d'inégalité dans la répartition des revenus des ménages dépend d'une multitude de facteurs. UN وإن مدى ارتباط وجود نصيب مرتفع من اﻷرباح في القيمة المضافة بوجود درجة مرتفعة من عدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي يعتمد على مجموعة كبيرة من العوامل.
    Du fait de ces facteurs, de la médiocrité de l'infrastructure, de la dégradation de la situation sociale et du faible niveau de revenus des ménages, la malnutrition, quoique en régression, demeure élevée. UN وتتسبب هذه العوامل والحالة السيئة للهياكل الأساسية، في تدهور الحالة الاجتماعية، وتقلص إيرادات الأسر المعيشية الشحيحة، وسوء التغذية، رغم ما طرأ عليها من تحسن.
    34 Répartition des revenus des ménages urbains en Amérique latine, UN ٤٣- توزيع الدخل بين اﻷسر الحضرية في أمريكا اللاتينية فــي سنوات مختلفة
    Ainsi, la répartition primaire des revenus est modifiée dans une certaine mesure par les politiques publiques, qui agissent sur la répartition des revenus des ménages. UN ومن ثم، فإن التوزيع الأوليّ للدخل يعدَّل بقدر ما بواسطة السياسات الحكومية، وهو ما ينتج عنه التوزيع الشخصي للدخل.
    Les revenus des ménages, le revenu national et la croissance économique sont des facteurs importants de la sécurité alimentaire. UN ١68 - ودخل الأسر المعيشية والدخل القومي والنمو الاقتصادي محفزات هامة للأمن الغذائي.
    revenus des ménages, par sexe du chef de famille UN فئات داخل الأسر المعيشية المبلغ عنها، بحسب نوع جنس رب الأسرة
    Si cette unité de référence est essentielle du point de vue de la production de produits de base, de l'exploitation et de la structure des ressources, des informations sur les sources de revenus des ménages agricoles, les contributions de la main-d'œuvre et les pratiques de consommation sont primordiales pour venir à bout de la pauvreté et de la faim. UN وبينما تكتسي المزرعة أهمية باعتبارها وحدة للإبلاغ لدى النظر في إنتاج السلع الأساسية، واستغلال الموارد، والهياكل، والمعلومات المتعلقة بمصادر إيرادات الأسرة المعيشية الزراعية، فإن الإسهام في القوة العاملة وممارسات الاستهلاك هي بمثابة عناصر أساسية في القضاء على الفقر والجوع.
    Le loyer représente une proportion de plus en plus importante des revenus des ménages et les groupes économiquement faibles n'ont plus accès à la propriété. UN وظلت نسبة الإيجارات إلى دخل الأسر المستأجرة في إزدياد على مر السنين وأصبح تملك المسكن في غير متناول الأسر ذات الدخل المنخفض.
    Pour une part donnée des profits dans la valeur ajoutée, une plus forte propension des entreprises à épargner et à investir engendrerait non seulement une croissance plus forte, mais aussi une répartition plus égale des revenus des ménages. UN وفيما يتعلق بأي نصيب بعينه من اﻷرباح في القيمة المضافة، فإن وجود ميل أكبر إلى الادخار والاستثمار من جانب الشركات سيولد ليس فقط نمواً أسرع بل وكذلك توزيعا أكثر مساواة للدخل الشخصي.
    En Inde, l'augmentation de la fréquentation scolaire s'est traduite par une baisse significative des taux de travail des enfants dans les zones rurales; la réduction des taux de travail des enfants dans les zones urbaines est, quant à elle, le résultat de l'amélioration des revenus des ménages. UN وفي الهند أدت زيادة التحاق الأطفال بالمدارس إلى خفض كبير في معدلات عمل الأطفال في المناطق الريفية في الوقت الذي أدى الارتفاع في دخل الأسرة إلى آثار كبيرة على خفض معدلات عمل الأطفال الحضريين.
    Les suppléments de revenus constituent une aide directe pour les ménages et sont calculés en fonction des revenus des ménages (Chili) ou de leur situation géographique; UN تمثل المبالغ المكملة للدخل دعماً مباشراً للأسر المعيشية، بحسب دخل هذه الأسر (شيلي) أو بحسب الموقع الجغرافي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more