"revenus du pétrole" - Translation from French to Arabic

    • عائدات النفط
        
    • إيرادات النفط
        
    • الإيرادات البترولية
        
    Les fonds qu'il tire des revenus du pétrole sont utilisés pour organiser de nouvelles opérations militaires périlleuses. UN ويجري تخصيص الأموال التي تجمعها من عائدات النفط لتمويل مشاريع عسكرية جديدة.
    C'est ainsi que de très larges parts des revenus du pétrole sont investies dans l'éducation et la santé. UN وهكذا يتم استثمار جزء كبير من عائدات النفط في التعليم والصحة.
    En fait, même certains pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) ont commencé à rationaliser les dépenses publiques face au déclin des revenus du pétrole. UN في الواقع، بدأت حتى بعض دول مجلس التعاون الخليجي في ترشيد نفقاتها العامة لمواجهة تناقص عائدات النفط.
    Les revenus du pétrole et du gaz contribuent également sensiblement à l'économie régionale. UN وتسهم أيضاً إيرادات النفط والغاز إسهاما كبيرا في الاقتصاد المنطقة.
    Le programme de formation organisé par le Tchad pour gérer les revenus du pétrole est une initiative de bonne gouvernance. UN وفي تشاد، يُعد برنامج التدريب في مجال إدارة إيرادات النفط مبادرة جيدة للإدارة الرشيدة.
    L'apport des revenus du pétrole a été de 276 milliards de couronnes norvégiennes, mais l'évolution positive des marchés financiers a augmenté la valeur du Fonds d'environ 463 milliards de couronnes norvégiennes. UN وبلغت التدفقات الواردة من الإيرادات البترولية 276 بليون كرونة، ورفعت التطورات الإيجابية التي طرأت على الأسواق المالية قيمة الصندوق بنحو 463 بليون كرونة.
    Des mesures ont été prises pour faire en sorte que, chaque année, une partie des revenus du pétrole soit redistribuée aux familles défavorisées. UN واتخذت تدابير لتجنيب نسبة من عائدات النفط سنويا لتوزيعها على الأسر التي في حاجة إلى مساعدات مالية.
    La République arabe syrienne est aux prises avec de nombreux terroristes qui sont des nationaux de pays étrangers, dont les activités sont financées par les revenus du pétrole du Golfe persique. UN وقد عانت الجمهورية العربية السورية من الإرهاب على يد الكثيرين من الرعايا الأجانب الممولين من عائدات النفط الخليجي والذين يتم تسهيل تدريبهم وعبورهم إلى سورية من تركيا بدعم سياسي من قبل دول أوروبية.
    Soucieux de mobiliser les fonds nécessaires, nous avons appliqué divers modèles, dont celui d'une diversification délibérée de notre économie par rapport au système actuel de monoproduction qui repose uniquement sur les revenus du pétrole et du gaz, avec des résultats très variables. UN وفي سياق تصميمنا على تمويل هذه الفجوات، يجري أيضا تطبيق نماذج مختلفة، بما في ذلك التنويع المدروس للاقتصاد الأحادي المنتج الذي يعتمد على عائدات النفط والغاز، وذلك بدرجات نجاح متفاوتة.
    Si notre PIB annuel réel par habitant est de moins de 400 dollars, ce chiffre passe à plus de 4 000 dollars lorsque l'on tient compte des revenus du pétrole et du gaz. UN ولئن كان النصيب السنوي للفرد من الناتج المحلي الإجمالي أقل من 400 دولار، فإن هذا الرقم يقفز إلى أكثر من 000 4 دولار إذا أُخذت عائدات النفط والغاز في الحسبان.
    :: Ces difficultés économiques n'ont fait qu'intensifier les problèmes rencontrés par les pays exportateurs de pétrole, qu'il s'agisse de producteurs traditionnels ou nouveaux, pour veiller à ce que les revenus du pétrole servent à améliorer les conditions de vie de leur population et à assurer un développement socioéconomique durable; UN :: لم تؤد هذه التأثيرات الاقتصادية سوي إلى زيادة التحدي الذي يواجه البلدان المصدرة للنفط، الناشطة أصلا في هذا المجال والحديثة العهد به، والمتمثل في ضمان أن يتم استخدام عائدات النفط لتحسين حياة مواطنيها وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    L'appui que les Nations Unies apportent au secrétariat du Comité directeur national des objectifs du Millénaire pour le développement contribuera grandement aux efforts entrepris par le Gouvernement pour mieux cibler les dépenses publiques dans le cadre d'un programme de développement national ouvert à tous et augmenter les retombées des revenus du pétrole et du gaz. UN وسيكون دعم الأمم المتحدة لأمانة اللجنة التوجيهية للأهداف الإنمائية الوطنية للألفية إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين استهداف الإنفاق العام في إطار جدول أعمال التنمية الوطنية الشاملة، وزيادة الاستفادة من عائدات النفط والغاز.
    L'absence d'un accord sur des questions restées en suspens suite à l'Accord de paix global, le partage des revenus du pétrole et la démarcation des frontières, par exemple, a conduit à des actes de violence pendant le deuxième semestre 2011 et envoyé des réfugiés en Éthiopie et au Sud-Soudan. UN وأدى عدم الاتفاق على المسائل المعلقة بعد توقيع اتفاق السلام الشامل، من قبيل تقاسم عائدات النفط وترسيم الحدود، إلى نشوب أعمال عنف في النصف الثاني من عام 2011، مما دفع باللاجئين إلى إثيوبيا وجنوب السودان.
    Le CESR, qui partage ce point de vue, fait en outre référence à des études et à des enquêtes qui confirment que la famille au pouvoir aurait détourné des milliards de dollars de revenus du pétrole et du gaz, avec la complicité de compagnies étrangères. UN وأبدى مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية آراء مماثلة، وأشار فضلا عن ذلك إلى دراسات وتقييمات توثق ادعاءات اختلاس الأسرة الحاكمة للمليارات من الدولارات من عائدات النفط والغاز بتواطؤ من شركات أجنبية(54).
    a) ii) Nombre de lois adoptées par le Conseil des représentants ayant une incidence directe sur le processus de réconciliation nationale, telles que les lois relatives à la débaathification, aux élections au niveau local et dans les gouvernorats, à l'amnistie et aux hydrocarbures (partage des revenus du pétrole) UN ' 2` عدد القوانين التي يعتمدها مجلس النواب ذات الأثر المباشر على عملية المصالحة الوطنية مثل القوانين المتعلقة باجتثاث البعث، والانتخابات على المستوى المحلي ومستوى المحافظات، والعفو، والمواد الهيدروكربونية (تقاسم عائدات النفط)
    Reconnaissant l'importance de gérer l'exploitation pétrolière avec la diligence et l'efficacité voulues et conformément à la pratique internationale, ainsi que le rôle clef des revenus du pétrole dans leurs économies respectives, UN وتسليما منهما بأهمية الاضطلاع بالعمليات المتعلقة بالنفط في إطار بذل العناية الواجبة وكفالة الفعالية وفقا للممارسة الدولية وإقرارا بالدور الرئيسي الذي تقوم به إيرادات النفط في اقتصادات كل منهما؛
    Politique budgétaire en matière de gestion des revenus du pétrole et du gaz UN السياسات المالية لإدارة إيرادات النفط والغاز
    La Guinée équatoriale obtient de bons résultats pour l’indice de viabilité en dépit de la non-diversification de son économie, grâce en particulier aux résultats acquis pour les indicateurs macroéconomiques de viabilité du fait des revenus du pétrole perçus depuis le début des années 90. UN وتسجل غينيا الاستوائية درجة عالية في دليل الاستدامة برغم عدم تنوع الاقتصاد، ويرجع هذا في المقام اﻷول إلى ارتفاع المؤشرات الاقتصادية الكلية للاستدامة التي تعززها إيرادات النفط منذ أوائل التسعينات.
    L'apport des revenus du pétrole a été de 384 milliards de NOK, mais l'évolution négative des marchés financiers a réduit la valeur du Fonds d'environ 663 milliards de NOK. UN وبلغت التدفقات الواردة من الإيرادات البترولية 384 مليار كرونة، ولكن التطورات السلبية التي طرأت على الأسواق المالية خفضت قيمة الصندوق بنحو 663 مليار كرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more