"revenus et de la consommation" - Translation from French to Arabic

    • الدخل والاستهلاك
        
    À la différence des deux premières catégories, les problèmes écologiques liés à la richesse ne font généralement que s'aggraver avec l'augmentation des revenus et de la consommation. UN وبالمقارنة مع المشاكل البيئية المرتبطة بالفئتين اﻷوليين، تميل المشاكل البيئية المرتبطة بالغنى وارتفاع مستويات الدخل والاستهلاك إلى التفاقم.
    Elle étudie, à partir de l'expérience française, quelles enquêtes-ménages seraient nécessaires pour désagréger le compte des ménages par catégorie de ménages et produire des données sur la distribution des revenus et de la consommation. UN وتدرس هذه الفرقة، انطلاقا من التجربة الفرنسية، الدراسات الاستقصائية اللازمة لتصنيف حساب الأسر المعيشية حسب فئة الأسرة المعيشية وإعداد بيانات بشأن توزيع الدخل والاستهلاك.
    La caractéristique la plus frappante de ce fléchissement est qu'il s'est produit au moment où les niveaux des revenus et de la consommation par habitant étaient beaucoup plus faibles que ceux atteints dans des pays européens; la planification centralisée s'était traduite à la fois par un niveau de vie moins élevé que celui d'autres pays européens et par une dégradation des conditions d'existence. UN وكان أكثر ما يميز هذا التباطؤ هو حدوثه على مستويات من الدخل والاستهلاك الفرديين أقل بكثير من المستويات التي تحققت في بلدان أوربية أخرى؛ فقد أدى التخطيط المركزي الى انخفاض مستوى المعيشة الى أقل مما كانت تتمتع به البلدان اﻷوروبية اﻷخرى وإلى انخفاض مستويات المعيشة على السواء.
    La population s'accroissant à un taux annuel moyen de 2,9 %, le PIB par habitant a diminué de 1,1 % par an — recul menaçant d'aggraver la précarité des revenus et de la consommation ainsi que d'élargir l'écart entre l'épargne et l'investissement dans ces pays. UN ونتيجة لزيادة السكان بمعدل سنوي يبلغ في المتوسط ٩,٢ في المائة، عانى الناتج المحلي الاجمالي للفرد من انخفاض سنوي بلغ ١,١ في المائة، مما يهدد بتردي مستويات الدخل والاستهلاك المتدنية أصلاً، بالاضافة الى توسيع الفجوة بين الادخار والاستثمار في هذه البلدان.
    la décennie, contre 2,3 % dans les années 80. [La situation des PMA ne s'est pas améliorée même après la reprise dans les pays développés.] La population s'accroissant à un taux annuel moyen de 2,9 %, le PIB par habitant a diminué de 1,1 % par an - recul menaçant d'aggraver la précarité des revenus et de la consommation ainsi que d'élargir l'écart entre l'épargne et l'investissement dans ces pays. UN ولما كان عدد السكان ينمو بمعدل سنوي قدره ٩,٢ في المائة في المتوسط، فقد سجل الناتج المحلي الاجمالي للفرد هبوطا سنويا بنسبة ١,١ في المائة مهددا بذلك بزيادة تردي مستويات الدخل والاستهلاك الضعيفة بالفعل وبتوسيع الهوة بين الادخار والاستثمار في هذه البلدان.
    La population s'accroissant à un taux annuel moyen de 2,9 %, le PIB par habitant a diminué de 1,1 % par an — recul menaçant d'aggraver la précarité des revenus et de la consommation ainsi que d'élargir l'écart entre l'épargne et l'investissement dans ces pays. UN ومع تزايد عدد السكان بنسبة ٢,٩ في المائة سنويا في المتوسط، سجل الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد هبوطا سنويا بنسبة ١,١ في المائة مما يهدد بزيادة تردي مستويات الدخل والاستهلاك الضعيفة أصلا واتساع الهوة بين الادخار والاستثمار في هذه البلدان.
    La caractéristique la plus frappante de ce fléchissement est qu'il s'est produit au moment où les niveaux des revenus et de la consommation par habitant étaient beaucoup plus faibles que ceux atteints dans des pays européens; la planification centralisée s'était traduite à la fois par un niveau de vie moins élevé que celui d'autres pays européens et par une dégradation des conditions d'existence. UN وكان أكثر ما يميز هذا التباطؤ هو حدوثه على مستويات من الدخل والاستهلاك الفرديين أقل بكثير من المستويات التي تحققت في بلدان أوربية أخرى؛ فقد أدى التخطيط المركزي الى انخفاض مستوى المعيشة الى أقل مما كانت تتمتع به البلدان اﻷوروبية اﻷخرى وإلى انخفاض مستويات المعيشة على السواء.
    La population s'accroissant à un taux annuel moyen de 2,9 p. 100, le produit intérieur brut par habitant a diminué de 1,1 p. 100 par an — recul menaçant d'aggraver la précarité des revenus et de la consommation ainsi que d'élargir l'écart entre l'épargne et l'investissement dans ces pays. UN ومع تزايد عدد السكان بنسبة ٩,٢ في المائة سنويا في المتوسط، سجل الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد هبوطا سنويا بنسبة ١,١ في المائة مما يهدد بزيادة تردي مستويات الدخل والاستهلاك الضعيفة أصلا واتساع الهوة بين الادخار والاستثمار في هذه البلدان.
    Les informations fournies par les enquêtes ont permis de < < distribuer > > la masse des revenus et de la consommation de la comptabilité nationale selon différents critères socioéconomiques pertinents en matière de bien-être. UN ومكنت المعلومات التي وفرتها الاستقصاءات من " توزيع " كتلة الدخل والاستهلاك التي تتضمنها الإحصاءات المحاسبية القومية حسب مختلف المعايير الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة بمجال الرفاه.
    En outre, les gains de productivité associés à l'augmentation de la dotation en capital des pays à bas salaires se traduisent principalement par une élévation du niveau de vie des travailleurs des pays en développement et entraînent également, du fait de la hausse des revenus et de la consommation dans les pays émergents, un accroissement de la demande de produits en provenance du reste du monde. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مكاسب الإنتاجية المرتبطة بتزايد رأس المال المتاح للبلدان ذات الأجور المتدنية تُترجم أساساً إلى تحسّن في مستوى معيشة العاملين في البلدان النامية؛ كما يترتب على ارتفاع الدخل والاستهلاك المحليين في الاقتصادات الناشئة ازدياد في الطلب على منتجات بقية بلدان العالم.
    La hausse des revenus et de la consommation intérieure en Chine - mais aussi en Inde et dans d'autres pays en développement asiatiques - a pour effet d'accroître encore la demande d'énergie et de matières premières, d'où une croissance accrue des exportations, et par là même du produit intérieur brut de nombreux pays en développement. UN ولقد أدى ارتفاع الدخل والاستهلاك المحلي في الصين، وكذلك في الهند وفي بلدان أخرى في آسيا، إلى زيادات أخرى في الطلب على الطاقة والمواد الخام، مما أدى إلى زيادة نمو الصادرات، وبالتالي إلى ارتفاع الناتج المحلي الإجمالي لكثير من البلدان النامية.
    Outre la couverture qu'elle offre en matière de soins et de retraite, la protection sociale concerne les mesures favorisant la redistribution des revenus et de la consommation au profit des pauvres, l'amélioration de leur capital humain, la protection des personnes vulnérables contre les risques qui pèsent sur leurs moyens de subsistance, et le renforcement du statut et des droits sociaux des exclus. UN وتشمل الحماية الاجتماعية أيضا - إلى جانب توفير الرعاية الصحية وتغطية الضمان الاجتماعي - المبادرات التي توفر تحويلات الدخل والاستهلاك إلى الفقراء، وتعزز رأسمالهم البشري، وتحمي أشد الفئات ضعفا من المخاطر المعيشية وتعزز المركز الاجتماعي للمهمشين وحقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more