"revenus ou de" - Translation from French to Arabic

    • الدخل أو
        
    La pauvreté, dans ce contexte, n'est pas simplement synonyme d'absence de revenus ou de lutte quotidienne pour la vie. UN والفقر في هذا السياق يشمل أكثر من مجرد انعدام الدخل أو الصراع اليومي من أجل توفير القوت الأساسي.
    Un plus grand apport de revenus ou de financement externe est donc nécessaire pour une gestion durable des forêts. UN ولذلك لا غنى للإدارة المستدامة للغابات عن قدر أكبر من تدفقات الدخل أو التمويل الخارجي.
    < < Ici, la pauvreté n'est pas simplement synonyme d'absence de revenus ou de lutte quotidienne pour la vie. UN 18- " ويشمل الفقر في هذا السياق أكثر من مجرد النقص في الدخل أو الكفاح اليومي لتأمين الكفاف.
    Lorsqu'il est accordé, le FIS est versé pendant une période fixe comprise entre 4 et 12 semaines, et son montant demeure le même pendant cette période, même en cas d'augmentation des revenus ou de changement de circonstances. UN وبمجرد البت في المخصصات التكميلية لدخل الأسرة، فإنها تدفع لمدة محددة بين 4 و 12 أسبوعا ولا يتغير مقدارها أثناء تلك الفترة حتى وان زاد الدخل أو تغيرت ظروف أخرى.
    Il est toutefois difficile de mesurer la pauvreté de manière à exprimer sa nature multidimensionnelle et, par conséquent, le niveau des revenus ou de la consommation des ménages sert depuis longtemps d'évaluateur commun de la pauvreté. UN بيد أن من الصعب قياس الفقر بطريقة تتيح استيعاب طابعه المتعدد اﻷبعاد ولذلك كان العامل المشترك في تحديد الفقر لوقت طويل هو مستوى الدخل أو الاستهلاك لﻷسر المعيشية.
    En effet, la définition du droit à l'alimentation, rappelée cidessus, offre un ensemble d'indicateurs qui permettent de définir le succès et, donc, d'éviter de le confondre avec le recul de la pauvreté au niveau des revenus ou de l'accroissement des résultats agricoles. UN ويوفر تعريف الحق في الغذاء المشار إليه أعلاه مجموعة من المؤشرات لتحديد النجاح، بطرق تتفادى الخلط بينه وبين الحد من الفقر الناجم عن انخفاض الدخل أو زيادة المخرجات الزراعية.
    La possibilité de se procurer des revenus ou de les augmenter par le travail n'est pas prise en compte pour les conditions de vie minimum et l'aide à la précarité et le droit à une allocation de protection est ouvert à une personne qui: UN لا ينظر إلى إمكانية تأمين الدخل أو زيادته بالعمل الخاص لغرض كفالة أحوال معيشية أساسية والمساعدة على تلبية حاجة مادية، وينشأ استحقاق علاوة حمائية إذا ما تعلق الأمر بشخص:
    En l'absence de solides mesures de redistribution ou de promotion de l'équité, une croissance induite par le marché dans un contexte de départ marqué par de forts écarts de revenus ou de richesse ne fait que creuser et accentuer les inégalités et le déséquilibre des relations de pouvoir. UN فالنمو الذي يحركه السوق والقائم على مستويات عالية من عدم المساواة في أول الأمر، سواء في الدخل أو الثروة، إنما يعزز التفاوتات وعلاقات القوة غير المتكافئة الموجودة من قبل، في ظل غياب سياسات هامة تعمل من أجل تعزيز المساواة أو إعادة التوزيع.
    Toutefois, l'amélioration des indicateurs macroéconomiques tels que le produit intérieur brut, l'indice de développement humain et le taux d'inflation, pour encourageante qu'elle soit, n'a pas été suffisamment importante pour produire un niveau sensible de hausse des revenus ou de réduction de la pauvreté. UN ومع ذلك فالتحسن الناتج في مؤشرات الاقتصاد الكلي، مثل الناتج المحلي الإجمالي ومؤشر التنمية البشرية ومستوى التضخم، رغم كونه أمرا مشجعا إلا أنه لم يكن كافيا لتحقيق زيادة كبيرة في الدخل أو الحد من الفقر.
    65. Ici, la pauvreté n'est pas simplement synonyme d'absence de revenus ou de lutte quotidienne pour la vie. UN 65- ويشمل الفقر في هذا السياق أكثر من مجرد النقص في الدخل أو الكفاح اليومي لتأمين الكفاف.
    L'accès limité aux soins de santé physique et mentale, y compris aux médicaments, une alimentation insuffisante et un cadre de vie peu sûr compromettent sérieusement la santé des personnes vivant dans la pauvreté et entravent leur capacité d'entreprendre des activités génératrices de revenus ou de subsistance. UN وتؤثر الفرص المحدودة للحصول على الرعاية الصحية البدنية والعقلية، بما في ذلك الأدوية، والتغذية غير الكافية وبيئات العيش غير المأمونة تأثيراً بالغاً في صحة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وتضعف قدرتهم على الاضطلاع بأنشطة تولد الدخل أو توفر سبل الرزق المنتجة.
    La réduction des revenus ou de la consommation causée par la sécheresse a souvent des répercussions négatives sur d'autres aspects du bien-être et du développement. UN 24 - وكثيراً ما يكون لانخفاض الدخل أو الاستهلاك بسبب الجفاف آثار سلبية ثانوية على جوانب أخرى من رفاه البشر والتنمية البشرية.
    L'indice d'inégalité de revenus ou de dépenses est un autre important facteur de classement dénotant la possibilité d'avoir accès aux ressources nécessaires pour jouir d'un niveau de vie décent. UN 108 - وثمة ترتيب هام آخر يرمز إلى قدرة الشخص على الحصول على الموارد اللازمة لتحقيق مستوى كريم من المعيشة هو الإجحاف في الدخل أو مؤشر الإنفاق.
    Au titre de l'exemption progressive, l'État de résidence exempte les revenus, mais celui-ci peut, pour calculer le montant de l'impôt sur le reste des revenus ou de la fortune, tenir compte des revenus ou de la fortune exemptés. UN 82 - أما الإعفاء التدريجي فيعني أن دولة الإقامة تعفي الدخلَ من الضريبة إلا أنه يجوز لها أن تأخذ الدخل أو رأس المال المعفي بعين الاعتبار لدى احتساب الضريبة على ما تبقى من الدخل أو من رأس المال.
    Il est recommandé dans le rapport précité que les ministères, lorsqu'ils suivent et évaluent leurs programmes, s'efforcent en particulier d'établir des données ventilées par sexe et d'analyser les données en tenant compte de la catégorie de revenus ou de dépenses, du sexe, de la région ou du milieu (urbain/rural). UN ويُفتقر في مجالات أخرى إلى معلومات كافية أو هي لا تتوافـر. ويوصـي التقريـر بما يلي: إيلاء الوزارات القطاعية، عند رصد وتقييم برامجها، اهتماما خاصا لتصنيف وتحليل البيانات حسب فئات الدخل أو وجوه الإنفاق، ونوع الجنس والمنطقة والحضـر بالمقارنة مع الريـف.
    Reste à savoir si cette part de la consommation dans la croissance se révélera durable – c’est-à-dire si elle découle d’une croissance de la part des revenus ou de l’accroissement de l’endettement. Dans l’hypothèse où elle reposerait sur un endettement excessif, faisant passer effectivement la consommation future à celle d’aujourd’hui, la Chine pourrait alors faire face à un ralentissement considérable – voire à une crise majeure. News-Commentary ولكن يبقى التساؤل حول ما إذا كان نمو حصة الاستهلاك مستداما ــ بمعنى ما إذا كان ناجماً عن نمو حصة الدخل أو ارتفاع مستويات الاستدانة. فإذا كان مدعوماً بالاستدانة المفرطة، ليتحول بذلك فعلياً استهلاك المستقبل إلى الحاضر، فإن الصين قد تواجه تباطؤاً كبيرا ــ أو ربما حتى أزمة كبرى.
    En vertu de directives européennes, les travailleuses indépendantes ont droit à un congé de maternité payé, calculé sur la base de la perte moyenne de revenus ou de chiffre d'affaires (plafonnée à un certain montant) ou d'une norme nationale telle que le salaire minimum. UN وتقتضي توجيهات الاتحاد الأوروبي توفير إجازة أمومة مدفوعة الأجر للنساء العاملات لحسابهن الخاص تحسب على أساس متوسط الدخل أو الربح الفائت (رهناً بحدٍ أقصى) أو مستوى بدلات وطني مثل الأجر الأدنى.
    Il lui recommande également de prendre des mesures rapides et ciblées pour augmenter les prestations d'assistance sociale versées aux personnes dans le besoin qui ne participent pas au < < programme de qualification personnelle > > , en particulier les personnes qui ne reçoivent aucune autre forme de revenus ou de complément de revenu. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة وهادفة لزيادة مستوى استحقاقات المساعدة الاجتماعية المقدمة إلى الأشخاص المعوزين غير المنخرطين في " برنامج التأهيل المهني الفردي " ولا سيما أولئك الذين لا يتلقون أشكالاً أخرى من الدخل أو دعم الدخل.
    Cette solution est toutefois quelque peu problématique puisqu'il faut définir l'expression < < motif humanitaire > > , en fonction de la situation géographique (pour déterminer les pays en développement ou les marchés concernés), du niveau de revenus ou de l'objectif recherché; UN وتكمن بعض تحديات الاحتفاظ بالحقوق للاستخدامات الإنسانية في التفاوض حول تعريف الاستخدام الإنساني، سواء من حيث الموقع الجغرافي (أي البلدان أو الأسواق النامية مثلاً) أو مستوى الدخل أو الغرض؛
    142. Dans sa décision 1, le Conseil d'administration prévoit d'indemniser jusqu'à concurrence de 100 000 dollars É.-U. les pertes subies en cas de " ... décès... ou perte de revenus ou de subsides... ou de dépenses médicales " à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 142- ينص المقرر 1 لمجلس الإدارة على أن تتاح مدفوعات لا تتجاوز 000 100 دولار فيما يتعلق بالوفاة ... أو الخسائر في الدخل أو الإعالة ... أو النفقات الطبية " نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more