"revenus qui" - Translation from French to Arabic

    • الدخل التي
        
    • الدخل الذي
        
    • الدخول
        
    • الدخل الفائت الذي
        
    • الدخل الناتج
        
    Ces efforts de régénération consistent à démontrer la viabilité d'autres sources de revenus qui n'amenuisent pas continuellement les ressources forestières. UN وتعتمد هذه الاستعادة على إظهار جدوى الأشكال الأخرى لتوليد الدخل التي لا تستنزف موارد الغابات بشكل مستمر.
    C'est également le cas pour les projets générateurs de revenus qui ne semblent pas financièrement viables et, en particulier, pour l'un des projets réalisés en Namibie. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى على ذلك مشاريع توليد الدخل التي يبدو أنها ليست مستدامة ماليا، كما هو شأن أحد المشاريع في ناميبيا.
    Le Comité intérimaire du Fonds monétaire international est convenu lors de sa session de printemps d’imprimer un nouvel élan à l’allégement de la dette des pays à bas revenus qui s’engagent dans la voie d’un ajustement rigoureux. UN وقد وافقت اللجنة المؤقتة التابعة لصندوق النقد الدولي في جلستها التي عقدتها في ربيع هذا العام على إعطاء قوة دفع جديدة للجهود المبذولة لتخفيف ديون البلدان المنخفضة الدخل التي تضطلع ببرامج قوية للتكيف.
    Ils se heurtent en outre au problème de l'inégalité des revenus, qui entrave les efforts visant à réduire la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تواجه التحدي المتمثل في التفاوت في الدخل الذي يقوض الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    En ce cas, seule la fraction des revenus qui est tirée des activités exercées dans l'État source est imposable dans ce dernier. UN وفي هذه الحالة، لا يخضع لضرائب بلد المصدر إلا الدخل الذي جناه من الأنشطة المنفذة في بلد المصدر.
    Ces logements sont destinés aux personnes à faibles revenus qui n'ont pas les moyens de se faire construire une maison. UN والمراد من هذه المجمعات مساعدة أصحاب الدخول المنخفضة الذين لا يستطيعون تشييد منازل فردية.
    49. Un certain nombre de réclamations du Gouvernement koweïtien visent à obtenir une indemnisation pour la perte de revenus qui auraient été perçus par le requérant pendant l'occupation, la période critique ainsi que par la suite. UN 49- يطالب في عدد من المطالبات المقدمة من حكومة الكويت بالتعويض عن الدخل الفائت الذي كان سيحصل عليه المطالب المعني خلال فترة الاحتلال وفترة الطوارئ والفترات اللاحقة.
    b) l'administration de tout bien appartenant à un mineur ou gardé à son intention ou l'application des revenus qui en découlent, UN (ب) إدارة أي ممتلكاتٍ تخص القاصر أو محتفظ بها بصفة أمانة لصالحه، أو استعمال الدخل الناتج عن هذه الممتلكات،
    Pour de nombreux pays à faibles revenus qui ne peuvent accéder comme il convient aux capitaux nécessaires au développement ou à d'autres ressources, l'aide publique au développement reste une source d'appui critique, mais qui ne fait que diminuer. UN وبالنسبة لكثير من البلدان المنخفضة الدخل التي ليست لديها إمكانية الوصول إلى رأس المال اللازم للتنمية وغــير ذلك من الموارد، لا تــزال المساعدة اﻹنمائية الرسمية تشكل مصدرا حاسما للدعم، وإن كان تناقصا.
    Accroître l’aide publique au développement (APD), qui est aujourd’hui à son niveau le plus faible des trois dernières décennies, contribuerait à réduire la pauvreté et les disparités de revenus qui pourraient susciter des tensions sociales. UN إن زيادة المساعدات اﻹنمائية الرسمية، التي توجد حاليا في أدنى مستوى لها خلال العقود الثلاثة اﻷخيرة، يمكن أن تساهم في تقليل الفقر والتباين في الدخل التي يمكن أن يؤدي إلى توتر اجتماعي.
    ** Rapport entre la part des revenus qui reviennent aux 20 % en haut de la distribution et les revenus qui reviennent aux 20 % en bas de la distribution. UN ** نسبة حصة الدخل التي تعود إلى أصحاب أعلى 20 في المائة من التوزيع وأدنى 20 في المائة من التوزيع.
    À cet égard, le Ministère du travail a fait paraître, en 2003, une décision énumérant les divers types de revenus qui peuvent être utilisés pour le paiement des pensions alimentaires. UN وفي هذا الشأن، نشرت وزارة العمل في عام 2003 قرارا يتضمن قائمة بمختلف أنواع الدخل التي يمكن الاستفادة منها لدفع نفقة الطفل.
    Il est probable que la variabilité accrue du climat aura des effets préjudiciables sur la production agro-alimentaire, en particulier dans les pays à bas revenus, qui souffrent beaucoup plus de la faim et de la pauvreté et sont plus vulnérables aux changements climatiques, lesquels peuvent également accroître le risque de violence en aggravant les pénuries de ressources. UN ومن المرجح أن يتأثر سلبا الإنتاج الزراعي والغذائي بزيادة التقلبات المناخية، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني أكثر بكثير من غيرها من الجوع والفقر، والمتأثرة أكثر من غيرها بتغير المناخ. وقد يؤدي تغير المناخ أيضا إلى زيادة خطر العنف بسبب تفاقم مشكلة ندرة الموارد.
    52. Bien qu'à Bahreïn, État-providence, de nombreux services publics soient subventionnés, les auteurs de la communication conjointe 2 estiment qu'il reste prioritaire d'éliminer les importantes inégalités de revenus qui engendrent une pauvreté relative. UN 52- جاء في الورقة المشتركة 2 أنه على الرغم من كون البحرين دولة رعاية تدعم العديد من خدمات المنافع العامة، فإن سد الفجوات الواسعة في الدخل التي تؤدي إلى فقر نسبي لا يزال يمثل تحدياً أساسياً.
    Il a été décidé d'inclure les gains provenant de la loterie au paragraphe 2 parmi les exemples de revenus qui n'étaient jusqu'alors pas expressément visés par la Convention et de supprimer, dans le paragraphe, l'exemple des pensions. UN 61 - تقرر إدراج الدخل المتأتي من جوائز اليانصيب في الفقرة 2 في إطار أمثلة الدخل التي لم تُتَناوَل صراحةً سابقاً في الاتفاقية، وتقرر شطب مثال المعاشات التقاعدية الوارد في الفقرة نفسها.
    Article 21 ‒ Autres revenus (soit tous les revenus qui ne sont pas traités dans les articles 6 à 20). UN المادة 21 - موارد الدخل الأخرى؛ أي الدخل الذي لا تتناوله المواد من 6 إلى 20.
    En ce cas, similaire à celui dont traite l'article 7, seule la fraction des revenus qui est imputable à ladite base fixe est imposable dans l'autre État contractant; UN وفي هذه الحالة، التي تماثل الحالات التي تتناولها المادة 7، لا يخضع لضرائب بلد المصدر إلا الدخل الذي يعود إلى المقر الثابت.
    La Chine a augmenté la portée de ses programmes de lutte contre la pauvreté, pendant que le Pakistan a lancé le programme Benazir destiné à soutenir les revenus, qui prend en charge 6 à 7 millions de ménages pauvres. UN ووسعت الصين نطاق برامجها لمكافحة الفقر في حين أطلقت باكستان برنامج بنازير لدعم الدخل الذي يشمل 6 إلى 7 ملايين أسرة معيشية فقيرة.
    Ces pays sont ceux qui connaissent les plus sérieuses limites en ce qui concerne leur développement futur car ils n'ont ni surplus d'eau ni les ressources financières qui leur permettraient de passer d'un développement qui exige une irrigation intensive à des secteurs créateurs d'emplois et générateurs de revenus qui rendrait possible l'achat d'aliments de pays à ressources hydriques élevées. UN وهذه البلدان هي اﻷشد اضطرارا على تحقيق التنمية في المستقبل ﻷنه لا توجد لديها لا المياه الزائدة ولا الموارد المالية اللازمة لتحويل التنمية عن الري المكثف وتوجيهها إلى قطاعات أخرى من شأنها أن توجد العمالة وتولد الدخل الذي تشتري به الغذاء من البلدان الغنية بالمياه.
    En Asie de l'Est, les revenus qui n'avaient cessé d'augmenter ces dernières décennies se sont mis soudain à fléchir, et le chômage, le sous-emploi et la pauvreté atteignent aujourd'hui des niveaux alarmants. UN وفي شرق آسيا، انقلب الاتجاه الذي استمر يرفع الدخول عشرات من السنين، وبلغت البطالة وبقصور العمالة والفقر معدلات مزعجة.
    La distribution des revenus, qui montre l'ampleur des disparités entre les ménages à faible revenu et les ménages à revenu élevé, a augmenté durant les années 1990. UN وزادت خلال التسعينيات الفجوة في توزيع الدخل، وهي العامل الذي يوضح حجم التفاوت بين الأسر المعيشية ذات الدخول المنخفضة والأسر المعيشية ذات الدخول العالية.
    49. Un certain nombre de réclamations du Gouvernement koweïtien visent à obtenir une indemnisation pour la perte de revenus qui auraient été perçus par le requérant pendant l'occupation, la période critique ainsi que par la suite. UN 49- يطالب في عدد من المطالبات المقدمة من حكومة الكويت بالتعويض عن الدخل الفائت الذي كان سيحصل عليه المطالب المعني خلال فترة الاحتلال وفترة الطوارئ والفترات اللاحقة.
    Lorsque des biens acquis par le biais d'une infraction ou les revenus issus de tels biens sont associés à des biens acquis légalement, la part des biens correspondant à la valeur du bien ajouté ou des revenus qui en sont issus peut être confisquée. UN وإذا اختلطت الممتلكات المكتسبة نتيجة لجريمة و/أو إيراداتها بممتلكات مكتسبة بطريق قانوني، فإنَّ الجزء المكافئ لقيمة الممتلكات المضافة، أو الدخل الناتج منها، يكون عرضة للمصادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more