Aussi convenait-il de revoir le rôle de l'État dans la gestion du développement, s'agissant en particulier de la transformation économique et sociale. | UN | ولذلك، يتعين استعراض دور الدولة في تسيير التنمية، لاسيما في مجال التحول الاقتصادي والاجتماعي. |
revoir le rôle de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et de la communauté des démocraties, ainsi que les synergies | UN | استعراض دور المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات وأوجه التآزر بينهما |
Il a été suggéré de revoir le rôle et les fonctions des observateurs dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وطُرح اقتراح يدعو إلى استعراض دور ومهمة المراقبين في مهمة عمليات حفظ السلام. |
Pour commencer, il faudrait revoir le rôle de la banque centrale en vue d'en faire une locomotive du développement. | UN | وفي البداية، ينبغي إعادة النظر في دور المصرف المركزي لجعله مؤسسة إقراض لأغراض التنمية. |
Cette situation confrontait les entreprises à de nouveaux défis, et en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, il fallait revoir le rôle des différents acteurs intervenant dans le processus. | UN | وهذا الوضع يثير تحديات جديدة أمام المشاريع، ويلزم إعادة النظر في دور الفعاليات المختلفة في هذه العملية وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La Suisse estimait qu'il convenait de mieux répartir les charges entre les donateurs et sa délégation espérait qu'il serait possible de renverser la tendance à la baisse constatée au niveau du financement des activités du PNUD. Le Conseil, à défaut de mieux équilibrer les contributions des donateurs devrait revoir le rôle futur du PNUD. | UN | علما بأن سويسرا ترى أن اﻷمر يتطلب تقاسم اﻷعباء بين المانحين بصورة أفضل. وأعرب وفد بلده عن اﻷمل في وقف اتجاه الهبوط في تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وما لم يتحقق توازن أفضل بين التبرعات المقدمة من المانحين فقد يلزم أن يولي المجلس مزيدا من التفكير في دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المستقبل. |
Dans la situation actuelle, après la levée de l'Accord sur le dernier territoire intéressé, la proposition de Malte offre l'occasion de revoir le rôle du Conseil de tutelle. | UN | ويتيح اقتراح مالطة في الوضع الحالي الفرصة لاستعراض دور مجلس الوصاية بعد انتهاء اتفاق الوصاية على آخر إقليم من اﻷقاليم التي كان يعنى بأمرها. |
Dans ce contexte, de plus en plus de pays ont commencé à revoir le rôle des technologies nucléaires dans leur développement économique. | UN | وفي هذا الخصوص، أخذ المزيد من البلدان في استعراض دور التكنولوجيات النووية في نموها الاقتصادي. |
Il convient par ailleurs de revoir le rôle du segment de haut niveau ainsi que le statut de ses délibérations. | UN | وهناك أيضا حاجة الى استعراض دور الجزء الرفيع المستوى وكذلك حالة المداولات التي تجرى في ذلك الجزء. |
Il s'agit, entre autres, de revoir le rôle, les pouvoirs et la composition de la Commission. | UN | ومن بين الأمور التي ستشملها عملية المراجعة هذه استعراض دور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وسلطاتها وتكوينها. |
Il a été suggéré de revoir le rôle et les fonctions des observateurs dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وطُرح اقتراح يدعو إلى استعراض دور ومهمة المراقبين في مهمة عمليات حفظ السلام. |
Conformément à cette position, nous estimons qu'il existe un besoin évident de revoir le rôle et la composition de la Cour, étant donné l'importance fondamentale qu'elle revêt en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. | UN | وتمشيا مع هذا الموقف نقر كذلك بأن هناك حاجــة واضحــة الــى استعراض دور وتكوين المحكمة، نظــرا الــى أهميتهــا الأساسية باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Dans le même temps, il faudrait revoir le rôle de l'Assemblée générale — l'unique instance où tous les États Membres sont représentés — afin de le doter des capacités de traiter avec plus d'efficacité des problèmes importants et de lui permettre de se concentrer sur les nouveaux défis de notre temps. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي استعراض دور الجمعية العامة وهي المحفل الوحيد الذي تمثل فيه جميع الدول اﻷعضاء لتمكينها من أن تعالج المشاكل المعلقة بفعالية أكبر والسماح لها بالتركيز على التحديات الجديدة لعصرنا. |
Dans ces circonstances, Sri Lanka souhaite la nomination d'un coordonnateur spécial qui serait chargé de revoir le rôle à attribuer, s'il y a lieu, à la Conférence du désarmement dans le domaine des mines antipersonnel à la suite de la Convention d'Ottawa. | UN | وفــي هــذه الظــروف، فإن ما تتوقعه سري لانكا هو تعيين منسق خاص يمنــح ولاية إعادة النظر في دور مؤتمر نزع السلاح، إن كان له دور، بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في عصر مــا بعد اتفاقية اوتاوا. |
Un intervenant a fait observer qu'il faudrait peut-être revoir le rôle, la fonction et les dépenses de tous les bureaux régionaux dans le contexte du programme de perfectionnement des méthodes de gestion. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ربما كانت هناك حاجة إلى إعادة النظر في دور واختصاص وتكلفة جميع المكاتب اﻹقليمية في نطاق برنامج التفوق اﻹداري. |
Un intervenant a fait observer qu'il faudrait peut-être revoir le rôle, la fonction et les dépenses de tous les bureaux régionaux dans le contexte du programme de perfectionnement des méthodes de gestion. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ربما كانت هناك حاجة إلى إعادة النظر في دور واختصاص وتكلفة جميع المكاتب اﻹقليمية في نطاق برنامج التفوق اﻹداري. |
Pour mobiliser des ressources en vue du développement des capacités de production, les PMA étaient appelés à revoir le rôle des fonds spéciaux destinés à promouvoir des secteurs stratégiques particuliers qui revêtaient une grande importance pour eux. | UN | ولتعبئة الموارد اللازمة لتطوير القدرات الإنتاجية، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى إعادة النظر في دور الصناديق الخاصة التي تستهدف تعزيز قطاعات إستراتيجية محددة تحظى بالأهمية بالنسبة لهذه البلدان. |
Ces dernières années, l'augmentation de la demande énergétique et la lutte contre le réchauffement climatique ont conduit à revoir le rôle de l'énergie nucléaire et son utilisation à des fins pacifiques. | UN | وفي السنوات الأخيرة، دفعت زيادة الطلب على الطاقة ومكافحة ظاهرة الاحترار المناخي إلى إعادة النظر في دور الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية. |
9. Déclare avoir l'intention de revoir le rôle de l'ONU en Angola au cas où le Secrétaire général signalerait que la coopération des parties se fait attendre ou laisse à désirer; | UN | ٩ - يعرب عن اعتزامه إعادة النظر في دور اﻷمم المتحدة في أنغولا إذا ذكر اﻷمين العام أن التعاون المطلوب من الطرفين متأخر كثيرا أو غير منتظر؛ |
Le Conseil, à défaut de mieux équilibrer les contributions des donateurs devrait revoir le rôle futur du PNUD. | UN | وأعرب وفد بلده عن الأمل في وقف اتجاه الهبوط في تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وما لم يتحقق توازن أفضل بين التبرعات المقدمة من المانحين فقد يلزم أن يولي المجلس مزيدا من التفكير في دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المستقبل. |
9. Le Comité spécial poursuivra son dialogue avec les puissances administrantes aux fins de s'assurer leur pleine coopération, en particulier pour ce qui est de faciliter les missions de visite des Nations Unies dans les territoires non autonomes, et serait par conséquent disposé à revoir le rôle des séminaires régionaux. | UN | ٩ - وسوف تواصل اللجنة الخاصة حوارها مع الدول القائمة باﻹدارة من أجل ضمان تعاونها التام، لا سيما عن طريق تيسير إيفاد البعثات الزائرة من اﻷمم المتحدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وعندئذ ستكون على استعداد لاستعراض دور الحلقات الدراسية اﻹقليمية. |
Ayant également pris note de votre intention de revoir le rôle et les activités du Bureau, suivant le projet de mandat figurant en annexe de votre lettre, les membres du Conseil vous prient de leur rendre compte, tous les six mois, de l'exécution de son nouveau mandat par le Bureau. | UN | وأحاط أعضاء مجلس الأمن علما أيضا بنيتكم تنقيح مهام وأنشطة المكتب على النحو الوارد في مشروع ولاية المكتب المرفق برسالتكم. ويطلب أعضاء المجلس منكم تقديم تقرير إلى المجلس كل ستة أشهر عن وفاء المكتب بولايته المنقحة. |