"revoir les procédures" - Translation from French to Arabic

    • استعراض الإجراءات
        
    • استعراض الاجراءات
        
    • استعراض إجراءات
        
    • إعادة النظر في إجراءات
        
    • مراجعة الإجراءات
        
    • باستعراض إجراءات
        
    • تعديل الإجراءات
        
    • تستعرض عملية
        
    • أن تعيد النظر في الإجراءات
        
    • أن تنقح إجراءاتها
        
    • استعراض ممارسات
        
    • أن يستعرض الإجراءات
        
    • واستعراض الإجراءات
        
    Le Comité consultatif convient avec le Comité des commissaires aux comptes de la nécessité de déterminer clairement les raisons des retards dans le déploiement et la reconstitution des stocks stratégiques pour déploiement rapide et de revoir les procédures actuelles de reconstitution des stocks. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس في قوله إن أسباب التأخير في نشر مخزنات النشر الاستراتيجي وتجديدها ينبغي التأكد منها بوضوح وأن من اللازم استعراض الإجراءات الجارية لتجديد المخزونات.
    revoir les procédures d'audit interne et collaborer avec le Comité de vérification des comptes pour que celui-ci améliore notablement les délais de parution de ses rapports UN استعراض الإجراءات المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات والعمل مع لجنة مراجعة الحسابات لكفالة تحسين المهلة الزمنية التي يستغرقها إصدار تقريرها بصورة ملحوظة.
    Convenant qu'il est souhaitable, voire indispensable, que certains organes de caractère politique ou juridique disposent de procès-verbaux et de comptes rendus analytiques, tout en affirmant la nécessité de revoir les procédures d'établissement de comptes rendus de séance et, le cas échéant, de les rationaliser, UN وإذ توافق على ضرورة واستصواب توفير محاضر حرفية ومحاضر موجزة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، مع التأكيد على الحاجة إلى استعراض الاجراءات وتنسيق توفير محاضر الاجتماعات حسب الاقتضاء،
    M. Halphen Perez invite donc le Secrétariat à continuer de revoir les procédures de recrutement afin d'accroître le nombre de fonctionnaires venant de la région d'Amérique latine et des Caraïbes, y compris pour les postes de directeur. UN وحث الأمانة بالتالي على مواصلة استعراض إجراءات التوظيف بغية زيادة عدد الموظفين من منطقته، بما في ذلك على مستوى مدير.
    4) revoir les procédures de distribution des documents et, en consultation avec les États Membres et les autres destinataires, réduire la distribution d'imprimés. UN إعادة النظر في إجراءات توزيع الوثائق والقيام، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء والمتلقين اﻵخرين، بتقليل توزيع الوثائق المطبوعة.
    Il faudrait revoir les procédures (prévues par le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général) en vue d'assurer la chaîne de conservation des échantillons. UN ينبغي مراجعة الإجراءات الخاصة بضمان سلسلة حراسة العينات (في آلية التحقيق التابعة للأمين العام).
    Le Comité a noté que l'Office des Nations Unies à Genève avait engagé un consultant chargé d'aider à revoir les procédures internes de sa trésorerie en vue d'améliorer le contrôle interne et l'efficacité. UN 269 - ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف كان قد تعاقد مع استشاري للمساعدة في استعراض الإجراءات الداخلية لخزانته، بهدف تحسين الضوابط الداخلية والكفاءة.
    6. Le Groupe de Dublin, l'Union européenne et le PNUCID devraient revoir les procédures en vigueur et envisager de mettre en place un centre de liaison et d'autres mesures appropriées pour améliorer la coordination et le rapport coût-efficacité de l'assistance internationale à l'Afghanistan. UN 6- ينبغي لمجموعة دبلن والاتحاد الأوروبي واليوندسيب استعراض الإجراءات الراهنة والنظر في إقامة جهة محورية واتخاذ تدابير ملائمة أخرى لتحسين تنسيق المساعدة الدولية المقدمة الى أفغانستان وفعاليتها التكاليفية.
    c) De revoir les procédures judiciaires en tant que de besoin pour accélérer l'examen des affaires de discrimination raciale par les tribunaux, notamment en renforçant le rôle des procureurs et des membres du service des poursuites dans l'engagement de poursuites judiciaires contre les actes racistes. UN (ج) استعراض الإجراءات القضائية حسب الاقتضاء من أجل زيادة سرعة النظر في قضايا التمييز العنصري في المحاكم، بما في ذلك من خلال تعزيز دور المدّعين العامين وأعضاء النيابة العامة في إقامة الدعاوى القضائية ضد مرتكبي الأعمال العنصرية.
    c) De revoir les procédures judiciaires en tant que de besoin pour accélérer l'examen des affaires de discrimination raciale par les tribunaux, notamment en renforçant le rôle des procureurs et des membres du service des poursuites dans l'engagement de poursuites judiciaires contre les actes racistes. UN (ج) استعراض الإجراءات القضائية حسب الاقتضاء من أجل زيادة سرعة النظر في قضايا التمييز العنصري في المحاكم، بما في ذلك من خلال تعزيز دور المدّعين العامين وأعضاء النيابة العامة في إقامة الدعاوى القضائية ضد مرتكبي الأعمال العنصرية.
    Établir et revoir les procédures de contrôle visant à assurer la sécurité des liquidités, des communications, etc. UN وضع/استعراض الاجراءات الرقابية المتعلقة بتوفير اﻷمان للنقود السائلة والاتصالات، إلخ.
    Convenant qu'il est souhaitable, voire indispensable, que certains organes de caractère politique ou juridique disposent de procès-verbaux et de comptes rendus analytiques, tout en affirmant la nécessité de revoir les procédures d'établissement de comptes rendus de séance et, le cas échéant, de les rationaliser, UN وإذ توافق على ضرورة واستصواب توفير محاضر حرفية ومحاضر موجزة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، مع التأكيد على الحاجة إلى استعراض الاجراءات وتنظيم توفير محاضر الجلسات، حسب الاقتضاء،
    Il se propose à présent de revoir les procédures de rapprochement bancaire et de mettre à jour, le cas échéant, les directives en vigueur. UN وتعتزم اليونيسيف الآن استعراض إجراءات المطابقة المصرفية القائمة والقيام عند الاقتضاء باستكمال المبادئ التوجيهية الموجودة.
    2. revoir les procédures de levée des immunités, en particulier pour éviter les retards potentiels et la perte d'éléments de preuve dans les affaires pénales. UN 2- إعادة النظر في إجراءات رفع الحصانات، وبخاصة لتحاشي التأخير المحتمل وضياع الأدلة في القضايا الجنائية.
    Il faudrait revoir les procédures (prévues par le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général) en vue d'assurer la chaîne de conservation des échantillons. UN ينبغي مراجعة الإجراءات الخاصة بضمان سلسلة حراسة العينات (في آلية التحقيق التابعة للأمين العام).
    117. Le Comité recommande que les bureaux extérieurs du HCR reçoivent pour instructions de revoir les procédures d'achat adoptées par les partenaires opérationnels et de s'assurer que celles-ci sont conformes au principe transparent de l'appel d'offres. UN ٧١١ - ويوصي المجلس بضرورة اﻹيعاز للمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية باستعراض إجراءات الشراء المعتمدة من قبل الشركاء المنفذين وضمان التقيد بإجراءات واضحة للمناقصة.
    Il en ressort, en outre, que la pratique d'organiser des conférences de presse à l'issue de chaque session doit certes être conservée, mais qu'il faudrait probablement revoir les procédures en conséquence. UN كما ظهر أنه، مع وجوب الاحتفاظ بالممارسة المتعلقة بعقد مؤتمرات صحفية في نهاية كل دورة، قد يلزم تعديل الإجراءات.
    Le Département devrait revoir les procédures actuelles d'établissement d'un ou de plusieurs rapports spécifiques et répertorier les principaux points qui pourraient bénéficier d'une mise en commun plus large des connaissances. UN وعلى الإدارة أن تستعرض عملية الإنتاج الحالية لتقرير محدد واحد أو عدة تقارير محددة وتحديد المجالات الرئيسية التي يمكن فيها حصول تقاسم أوسع للمعارف.
    Le Comité consultatif prie le Département des opérations de maintien de la paix de revoir les procédures régissant la fourniture de modules d'hébergement en dur pour les contingents afin de permettre l'utilisation de produits locaux, qui sont souvent mieux adaptés aux conditions locales, plus aisément accessibles et moins onéreux. UN 41 - تطلب اللجنة الاستشارية إلى إدارة عمليات حفظ السلام أن تعيد النظر في الإجراءات المتعلقة بتوفير أماكن إقامة ذات جدران صلبة للقوات، بما يسمح باستخدام الإمدادات المحلية، التي غالبا ما تكون أكثر ملاءمة للظروف المحلية، وأيسر حصولا، وأقل تكلفة.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir les procédures et les pratiques en vigueur en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition de façon à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح إجراءاتها وممارساتها الحالية في مجال الإبعاد والإعادة القسرية والتسليم للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    e) revoir les procédures d'établissement des rapports qui lui sont soumis et qu'elle soumet, afin de promouvoir le programme de travail pluriannuel; UN )ﻫ( استعراض ممارسات تقديم التقارير الى اللجنة ومنها بهدف تعزيز برنامج العمل المتعدد السنوات؛
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de revoir les procédures en place, de procéder aux aménagements nécessaires et de rendre compte des mesures qui auront été prises dans le rapport annuel sur les activités d'achat. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يستعرض الإجراءات المعمول بها وإجراءات التعديلات اللازمة، وأن يقدم تقرير عن التدابير المتخذة في سياق التقرير السنوي عن أنشطة الشراء.
    L'Administration convient avec les évaluateurs que dans les pays touchés par un conflit il faut veiller à valoriser les ressources humaines, revoir les procédures financières et administratives et accroître la transparence des fonctions opérationnelles. UN تتفق الإدارة مع المقيميِّن على ضرورة توجيه الاهتمام في البلدان المتضررة من الصراعات إلى تعزيز الموارد البشرية واستعراض الإجراءات المالية والإدارية وزيادة شفافية المهام التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more