"revoir sa politique" - Translation from French to Arabic

    • النظر في سياستها
        
    • استعراض سياستها
        
    • مراجعة سياسة
        
    • بمراجعة سياستها
        
    • تراجع سياستها
        
    • النظر في السياسة
        
    • باستعراض سياستها
        
    • استعراض سياساتها
        
    • تستعرض الدولة الطرف سياستها
        
    • تراجع سياساتها
        
    • النظر في سياساتها
        
    • مراجعة سياستها
        
    • النظر في سياسة
        
    • النظر في سياسته
        
    • تستعرض الحكومة سياساتها
        
    Le représentant a dit qu'après l'unification du Yémen, le Gouvernement avait été amené à revoir sa politique à ce sujet. UN وقال الممثل انه كان لزاما على الحكومة بعد الوحدة. أن تعيد النظر في سياستها تجاه تعدد الزوجات.
    C'est pourquoi la Suisse avait entrepris de revoir sa politique de coopération au service du développement. UN وقال إن سويسرا قد شرعت لهذا السبب في إعادة النظر في سياستها المتعلقة بالتعاون من أجل التنمية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la possibilité de revoir sa politique en vue d'abolir la peine de mort. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في إمكانية استعراض سياستها بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    L'Office est en train de revoir sa politique de sauvegarde pour donner suite à la recommandation du Comité. UN 403 - والأونروا بصدد مراجعة سياسة التخزين الاحتياطي بغرض تلبية توصية المجلس.
    430. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa politique de sécurité sociale ou d'en formuler une nouvelle tout en se dotant d'une politique de la famille claire et cohérente s'inscrivant dans une stratégie de réduction de la pauvreté, en étant spécialement attentif aux groupes marginalisés, dont les ménages dirigés par une femme. 7. Éducation, loisirs et activités culturelles UN 430- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة سياستها في مجال الضمان الاجتماعي و/أو وضع سياسة جديدة في هذا المجال، إلى جانب سياسة واضحة المعالم ومتماسكة بشأن الأسرة في إطار استراتيجية الحد من الفقر، مع إيلاء عناية خاصة للفئات المهمَّشة، بما فيها الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى.
    En attendant, l'État partie devrait revoir sa politique afin de garantir que la peine capitale ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة.
    En conséquence, les exportations ont été freinées, ce qui a incité la Banque centrale à revoir sa politique monétaire. UN ونتيجة لذلك تباطأت الصادرات، وهو ما أدى إلى زيادة الضغط الذي يتعرض له المصرف المركزي ﻹعادة النظر في السياسة النقديـة التـي يتبعها.
    En attendant, l'État partie devrait revoir sa politique en matière de condamnation à la peine de mort, et en particulier prendre les mesures nécessaires pour que la peine capitale ne soit pas prononcée dans le cas d'enfants. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم في الأثناء باستعراض سياستها المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام، وأن تتخذ بوجه خاص التدابير اللازمة لضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام على الأطفال.
    De plus, il prie instamment l'État partie de revoir sa politique et sa pratique de rémunération pour remédier à l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes dans l'administration publique. UN وعلاوة على ذلك، تحث الدولة الطرف على استعراض سياساتها وممارساتها الخاصة بالأجور من أجل سد الفجوة في الأجور بين النساء والرجال الذين يعملون في الإدارة العامة.
    321. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa politique d'octroi du droit d'asile et de veiller à ce qu'elle soit conforme aux normes internationales. UN 321- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياستها المتعلقة بتحديد مركز اللاجئ وضمان امتثالها للمعايير الدولية.
    Il exhorte le Canada à revoir sa politique en la matière, de sorte que les droits prévus par le Pacte puissent réellement s’exercer. UN وتحث اللجنة كندا على إعادة النظر في سياستها بما يضمن الاستماع لجميع هذه الطلبات حتى لا يكون هناك تعطيل للحقوق الواردة في العهد.
    a) revoir sa politique en matière de reconnaissance des réfugiés; UN (أ) إعادة النظر في سياستها المتعلقة بالاعتراف باللاجئين؛
    Le Comité invite l'État partie à revoir sa politique actuelle en matière de réfugiés afin d'améliorer les perspectives d'insertion locale des réfugiés de longue date. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياستها الراهنة بشأن اللاجئين لتعزيز آفاق إدماج اللاجئين فيها منذ وقت طويل إدماجا محليا.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa politique et ses procédures concernant les décisions d'engager des poursuites dans les cas d'allégations de discrimination raciale, à la lumière de ses obligations en vertu de l'article 4 de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بقرار المحاكمة في قضايا الادعاء بوجود تمييز عنصري، وذلك في ضوء ما عليها من التزامات بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la possibilité de revoir sa politique en vue d'abolir la peine de mort. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في إمكانية استعراض سياستها بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    Demander instamment à l'Organisation mondiale de la santé de revoir sa politique concernant le DDT et le paludisme qui considère ce produit comme le principal moyen de prévention de cette maladie, à la lumière de la Convention de Stockholm. UN 78 - حث منظمة الصحة العالمية على استعراض سياستها المتعلقة بالدي. دي. تي والملاريا باعتبار أن مادة الدي. دي.
    Le Comité engage l'État partie à revoir sa politique de sécurité sociale pour faire en sorte que les prestations, tant du point de vue de leur montant que de leur durée, garantissent aux bénéficiaires et à leur famille un niveau de vie suffisant. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة سياسة الضمان الاجتماعي التي تنتهجها على نحو يكفل ضمان الاستحقاقات في حجمها وفترتها مستوى معيشياً لائقاً للمستفيدين وأسرهم.
    Il lui recommande également de revoir sa politique d'expulsion et de destruction des logements occupés par les Roms, conformément à l'Observation générale no 7 (1997) du Comité sur le droit à un logement suffisant: expulsions forcées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمراجعة سياستها بشأن طرد الروما وتدمير مساكنهم، وذلك تمشياً مع تعليقها العام رقم 7(1997) بشأن الحق في السكن اللائق : عمليات الإخلاء القسري.
    En attendant, l'État partie devrait revoir sa politique afin de garantir que la peine capitale ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa politique de démolition des campements de Roms construits illégalement lorsque les logements existent depuis longtemps, de légaliser les campements existants dans la mesure du possible, et d'offrir d'autres logements, convenables, chaque fois que des Roms sont expulsés par la force. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في السياسة التي تتبعها فيما يتعلق بهدم مستوطنات الغجر المشيَّدة بصفة غير قانونية، عندما تكون مساكنها مبنية منذ زمن طويل، وأن تقوم، قدر المستطاع، بإضفاء طابع قانوني على المستوطنات الموجودة، وتوفير السكن البديل اللائق حيثما يحدث إخلاء الغجر بصفة قسرية.
    En attendant, l'État partie devrait revoir sa politique en matière de condamnation à la peine de mort, et en particulier prendre les mesures nécessaires pour que la peine capitale ne soit pas prononcée dans le cas d'enfants. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم في الأثناء باستعراض سياستها المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام، وأن تتخذ بوجه خاص التدابير اللازمة لضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام على الأطفال.
    De plus, il prie instamment l'État partie de revoir sa politique et sa pratique de rémunération pour remédier à l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes dans l'administration publique. UN وعلاوة على ذلك، تحث الدولة الطرف على استعراض سياساتها وممارساتها الخاصة بالأجور من أجل سد الفجوة في الأجور بين النساء والرجال الذين يعملون في الإدارة العامة.
    Il lui recommande de revoir sa politique sur la protection temporaire des réfugiés afin de garantir tous leurs droits, en particulier ceux qui sont visés dans la Convention, et de faciliter leur intégration dans la société slovène. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف سياستها المتعلقة بالحماية المؤقتة للاجئين لكي تكفل جميع حقوقهم، وبخاصة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تيسر عملية اندماجهم في المجتمع السلوفيني.
    Il a recommandé au Gouvernement de revoir sa politique à l'égard du travail forcé utilisé par l'armée et du travail pénitentiaire et a demandé à l'OIT de fournir l'assistance technique nécessaire. UN وأوصى الحكومة بأن تراجع سياساتها المتعلقة بالعمل القسري الذي يلجأ إليه الجيش، وبتشغيل السجناء، وطلب إلى المنظمة أن تقدم المساعدة التقنية(90).
    On demande instamment au Gouvernement de revoir sa politique à l'égard des Bédouins, qui sont des citoyens et qui paient des impôts. UN وحثت الحكومة على إعادة النظر في سياساتها التي تتبعها نحو البدو إذ أنهم مواطنون ويدفعون الضرائب.
    Elle a également exhorté le Gouvernement du Myanmar à revoir sa politique à l'égard des citoyens musulmans et à annuler les lois discriminatoires promulguées à leur encontre et qui s'opposent aux droits de l'homme et à la dignité humaine. UN كما حث المؤتمر حكومة ميانمار على مراجعة سياستها تجاه مواطنيها من المسلمين وإلغاء القوانين التمييزية الصادرة بحقهم والتي تتعارض مع حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    L'État partie devrait revoir sa politique en matière de détention des demandeurs d'asile et donner la priorité à d'autres mesures que la détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياسة الاحتجاز التي تطبقها على طالبي اللجوء وتعطي الأولوية لبدائل الاحتجاز.
    Après le processus de renégociation ponctuel avec les banques détentrices de créances sur l’économie coréenne, au début de 1998, le Fonds monétaire international a décidé de revoir sa politique d’intervention en temps de crise. UN وقرر صندوق النقد الدولي، بعد عملية إعادة التفاوض المحددة الغرض مع المصارف الدائنة للاقتصاد الكوري في مطلع عام ١٩٩٨، أن يعيد النظر في سياسته الخاصة بالتدخل في اﻷزمات.
    Il recommande également au Gouvernement de revoir sa politique à l'égard du travail forcé auquel a recours l'armée et du travail pénitentiaire. UN ويوصي المقرر الخاص أيضاً بأن تستعرض الحكومة سياساتها المتعلقة بالعمل القسري الذي تطبقه الجهات العسكرية وتشغيل السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more