"revoir son" - Translation from French to Arabic

    • تعيد النظر في
        
    • يعيد النظر في
        
    • استعراض نظامها
        
    4. L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de revoir son mode de comptabilisation des indemnités pour frais d'études. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعيد النظر في معالجتها المحاسبية لمنح التعليم.
    Le Comité consultatif devrait également revoir son propre programme de travail. UN ويجدر باللجنة الاستشارية أيضا أن تعيد النظر في برنامج عملها.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de revoir son mode de comptabilisation des indemnités pour frais d'études. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعيد النظر في معالجتها المحاسبية لمنح التعليم.
    La brève suspension de ses opérations a également amené le Haut Commissariat à revoir son mode d'opération, à renforcer les mesures de sécurité pour le personnel et à s'efforcer de réduire la dépendance des personnes bénéficiant depuis longtemps des programmes du HCR. UN وقد حمل هذا الوقف الوجيز اﻷمد لﻷعمال المفوضية على أن تعيد النظر في أساليب عملها وتشدد تدابير أمن موظفيها وتعمل على خفض الاعتماد عليها من جانب الذين ظلوا يستفيدون أمدا طويلا من برامجها.
    Si la Commission nationale devait être empêchée de s'acquitter pleinement de ses fonctions de surveillance, la communauté internationale serait amenée, selon toute probabilité, à revoir son appui à la surveillance des droits de l'homme au Népal. UN وثمة مؤشرات قوية تفيد بأن المجتمع الدولي قد يعيد النظر في دعمه للعمليات الوطنية لرصد حقوق الإنسان في نيبال، إذا تم تقييد قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإنجاز ولاية الرصد الموكلة إليها.
    51. Mme Schöpp-Schilling souligne l'importance pour l'État partie de revoir son approche conceptuelle de la question des droits des femmes. Il ne lui sera pas possible de réviser sa législation ou d'élaborer des politiques sur la seule base de la Convention. UN 51 - السيدة شوب - شيلينغ: أكدت على ضرورة أن تعيد الدولة الطرف النظر في نهجها المفاهيمي المتعلق بحقوق المرأة، ذلك أنها لا تستطيع أن تعيد النظر في تشريعها أو أن تضع سياساتها على أساس الاتفاقية وحدها.
    Nous appelons Israël, par l'intermédiaire de l'Assemblée, à revoir son attitude et à évaluer de façon objective et responsable les conséquences que peut avoir sa politique d'intransigeance et de faux-fuyants dans la région, y compris en Israël même. UN إننا نطالب إسرائيل، ضمن إطار هذه الجمعية الموقرة، بأن تعيد النظر في سياساتها وأن تجري تقييما موضوعيا مسؤولا لما قد يترتب على استمرار الجمود والتعطيل من خطر على مستقبل المنطقة وإسرائيل من ضمنها.
    De plus, le gouvernement a l'intention de revoir son système d'imposition applicable aux carburants, le reliant plus étroitement aux émissions d'oxyde de carbone de manière à les limiter. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعتزم الحكومة أن تعيد النظر في الضرائب المفروضة على الوقود مع ربطها بشكل أوثق بانبعاثات ثاني اكسيد الكربون من أجل التوصل إلى إحداث أثر مقيد عليها.
    L'État partie devrait revoir son système d'aide juridique gratuite afin d'offrir une assistance gratuite chaque fois que l'intérêt de la justice l'exige. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام المساعدة القانونية المجانية الخاص بها لكي تقدم المساعدة القانونية مجاناً في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك.
    Au paragraphe 51, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté, comme il le recommandait, de revoir son mode de comptabilisation des indemnités pour frais d'études. UN 19 - وفي الفقرة 51، وافقت الإدارة على ما جاء في توصية المجلس بأن تعيد النظر في معالجتها المحاسبية لمنح التعليم.
    16. Le point de vue a été exprimé que le Sous-Comité devrait revoir son calendrier des réunions et la documentation prévue en vue de recenser des domaines où il pourrait réaliser des économies. UN 16- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في الجدول الزمني لاجتماعاتها وفي أحجام وثائقها، بغية تحديد المجالات التي يمكن تحقيق وفورات فيها.
    L'État partie devrait revoir son système d'aide juridictionnelle de façon à assurer l'assistance d'un avocat à titre gratuit dans toute affaire, quand les intérêts de la justice l'exigent. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام المساعدة القانونية المجانية لديها لكي تقدم المساعدة القانونية مجاناً في أي قضية تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك.
    L'État partie devrait revoir son système d'aide juridictionnelle de façon à assurer l'assistance d'un avocat à titre gratuit dans toute affaire, quand les intérêts de la justice l'exigent. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام المساعدة القانونية المجانية لديها لكي تقدم المساعدة القانونية مجاناً في أي قضية تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك.
    L'État partie devrait revoir son système d'aide juridictionnelle gratuite de façon que chacun puisse faire valoir ce droit lorsque l'intérêt de la justice le commande. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام تقديم المساعدة القانونية المجانية لديها لكي تقدم هذه المساعدة القانونية مجاناً في أي قضية تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك.
    Le Comité appelle l'État partie à revoir son régime foncier en vue de reconnaître l'aspect culturel de la terre, qui fait partie intégrante de l'identité de certains groupes ethniques. UN تطلب اللجنة الدولة إلى الطرف أن تعيد النظر في نظام ملكية الأراضي لديها كي تعترف بالجانب الثقافي للأرض بوصفها جزءاً لا يتجزأ من هوية بعض المجموعات الإثنية.
    L'État partie devrait revoir son système d'aide juridictionnelle gratuite afin que l'aide juridictionnelle soit assurée dans tous les cas où l'intérêt de la justice l'exige. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام تقديم المساعدة القانونية المجانية لديها لكي تقدم هذه المساعدة القانونية مجاناً في أي قضية تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك.
    Les recommandations du Comité ne peuvent donc être appliquées que partiellement, car l'Administration devra revoir son évaluation des interdépendances, des plans de rechange et d'application et des risques correspondants. UN وهذا يعني بدوره أن توصيات المجلس لا يمكن تنفيذها إلا بصورة جزئية لأن من المتعين على الإدارة أن تعيد النظر في تقييمها لأوجه التكافل، والطوارئ، والتخطيط للتطبيق، وتقييمات المخاطر.
    Le Comité appelle l'État partie à revoir son régime foncier en vue de reconnaître l'aspect culturel de la terre, qui fait partie intégrante de l'identité de certains groupes ethniques. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام ملكية الأراضي لديها كي تعترف بالجانب الثقافي للأرض بوصفها جزءاً لا يتجزأ من هوية بعض الجماعات الإثنية.
    C'est pourquoi l'Institut devrait revoir son programme de travail à la lumière de la situation actuelle dans ces domaines et en tenant compte de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وبالتالي، فإن المعهد سيتعين عليه أن يعيد النظر في برنامج عمله في ضوء تلك التطورات وأيضا فيما يتصل بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Le Comité a invité le PNUE, qui a accepté, à revoir son accord de prestation de services avec l'Office des Nations Unies à Nairobi. 12. Gestion des contributions UN 62 - واتفق برنامج البيئة مع توصية المجلس له بأن يعيد النظر في اتفاق الخدمة الذي أبرمه مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    De plus, l'État partie devrait revoir son système d'administration de la justice de façon à accélérer les procédures judiciaires. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف استعراض نظامها لإقامة العدل من أجل التعجيل بتحقيق العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more