Une équipe d'experts nationaux a été chargée de passer en revue les progrès réalisés dans la mise en œuvre d'Action 21. | UN | وقد كُلف فريق من الخبراء الوطنيين بمهمة استعراض التقدم الذي تحرزه منغوليا في تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
La Commission souhaitera peut-être passer en revue les progrès accomplis et fournir des orientations pour la suite du programme. | UN | وقد ترغب اللجنة في استعراض التقدم المحرز وتقديم توجيهات بشأن مواصلة البرنامج. |
La réunion de cette année a pour principal objectif de passer en revue les progrès réalisés depuis le Sommet du Millénaire, il y a cinq ans. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من اجتماع هذا العام في استعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية قبل خمس سنوات. |
L'année 2014 offre une occasion unique de passer en revue les progrès, les lacunes et le bon emploi des ressources | UN | يتيح عام 2014 فرصة مهمة لاستعراض التقدم المحرز والثغرات الموجودة وأوجه المساءلة |
Plusieurs organismes ont saisi cette occasion pour passer en revue les progrès réalisés ainsi que les objectifs à atteindre pour les cinq prochaines années. | UN | واغتنم عدد من الوكالات هذه الفرصة لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن والأهداف المنشودة في السنوات الخمس المقبلة. |
Il passe en revue les progrès que les petits États insulaires en développement ont accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action, avec l'appui des organisations régionales et internationales, notamment des organismes des Nations Unies, et de la communauté des donateurs. | UN | ويتضمن التقرير تقييما إجماليا للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل من خلال جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية مع دعم المنظمات الاقليمية والدولية، بما فيها وكالات منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن جماعة المانحين. |
La Commission est priée de passer en revue les progrès accomplis et de faire des propositions sur la démarche future à adopter. | UN | ويطلب إلى اللجنة استعراض التقدم المحرز وتقديم اقتراحات بشأن الخطط المتصلة بالخطوات القادمة. |
Il a fait observer que la session avait eu pour objet de passer en revue les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs à mi-parcours de la décennie et d'évaluer le chemin parcouru dans l'accomplissement des buts fixés pour l'an 2000. | UN | وقال إن الدورة قد أريد بها استعراض التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد، واستعراض العمل من أجل تحقيق أهداف عام ٢٠٠٠. |
Il a fait observer que la session avait eu pour objet de passer en revue les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs à mi-parcours de la décennie et d'évaluer le chemin parcouru dans l'accomplissement des buts fixés pour l'an 2000. | UN | وقال إن الدورة قد أريد بها استعراض التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد، واستعراض العمل من أجل تحقيق أهداف عام ٢٠٠٠. |
Ils devront passer en revue les progrès accomplis en regard du plan et mettre celui-ci à jour tous les trois ans. | UN | ويتعين على السلطات العامة استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الخطة وتنقيحها كل ثلاث سنوات. |
5. Mme Nicholas propose de passer en revue les progrès faits sur les différentes questions identifiées par le Groupe de travail, en commençant par les communications électroniques. | UN | 5- واقترحت استعراض التقدم المحرز بشأن شتى المسائل التي حددها الفريق العامل، بدءا بالخطابات الإلكترونية. |
Il s'agissait maintenant de passer en revue les progrès et de passer à l'application effective de l'indice, et de créer un modèle solide pouvant être utilisé dans la pratique. | UN | وما ينبغي القيام به الآن هو استعراض التقدم المحرز والانتقال إلى التنفيذ الفعلي للرقم القياسي للضعف البيئي، واستحداث نموذج جيد يستخدم في الحياة العملية. |
D'aucuns ont suggéré de ne pas faire de nouveaux engagements au Sommet mondial sans avoir d'abord passé en revue les progrès qui avaient été accomplis quant à l'application des décisions antérieures. | UN | وإقتُرح عدم التعهد بأي التزامات جديدة في القمة العالمية قبل أن يتم أولاً استعراض التقدم الذي أحرز باتجاه تنفيذ القرارات السابقة. |
Ces réunions ont permis aux États de passer en revue les progrès réalisés dans le processus de ratification, d'échanger leurs vues et de confronter leur expérience. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات منبرا للدول لاستعراض التقدم المحرز في عملية التصديق ولتبادل الآراء والخبرات. |
Nous nous réjouissons à la perspective d'une importante initiative prévue pour 2005 dans le but de passer en revue les progrès accomplis et de prendre de nouvelles décisions. | UN | إننا نرحب بفكرة تنظيم ملتقى هام في عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز واتخاذ مقررات جديدة. |
Au Népal, un comité national en faveur du développement se réunit tous les quatre mois pour passer en revue les progrès accomplis dans l’exécution de tous les projets de développement. | UN | وفي نيبال، تجتمع لجنة للعمل من أجل التنمية الوطنية كل أربعة أشهر لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ جميع مشاريع التنمية. |
Ce sera alors pour nous une occasion précieuse de passer en revue les progrès réalisés, d'envisager les défis futurs et de définir les priorités pour les cinq prochaines années. | UN | وستكون تلك فرصة قيمة لاستعراض التقدم المحرز، والتصدي للتحديات المقبلة وتحديد الأولويات للسنوات الخمس المقبلة. |
Cela nous fournit une occasion importante de passer en revue les progrès réalisés jusqu'à présent et de faire face aux défis qui nous attendent. | UN | وهذه المناسبة هامة لاستعراض التقدم المحرز حتى اﻵن، وللتصدي للتحديات التي لا تزال ماثلة أمامنا. |
Le moment est venu de passer en revue les progrès réalisés dans la mise en œuvre de ce Programme. | UN | فقد آن الأوان لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج. |
Le présent rapport passe en revue les progrès que les petits États insulaires en développement ont accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action, avec l'appui des organisations régionales et internationales, notamment des organismes des Nations Unies, et de la communauté des donateurs. | UN | 3 - ويتضمن التقرير تقييما إجماليا للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل من خلال جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية مع دعم المنظمات الاقليمية والدولية، بما فيها وكالات منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن جماعة المانحين. |
L'historique de la négociation du Traité et la pratique mise en œuvre dans le cadre de ces comités préparatoires révèlent l'opportunité de passer en revue les progrès accomplis par les États-Unis d'Amérique vers la réalisation des engagements contractés par le pays aux termes du Traité. | UN | ويتضح من تاريخ المفاوضات التي أجريت بشأن المعاهدة ومن الممارسات التي اعتادت عليها اللجان التحضيرية في أعمالها أنه من المناسب استعراض مدى التقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة في مجال الوفاء بما عليها من التزامات بموجب المعاهدة. |
En outre, la Commission passera systématiquement en revue les progrès de la mise en œuvre des conclusions concertées sur les thèmes prioritaires des sessions précédentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستجري اللجنة بشكل منهجي استعراضا للتقدم المحرز في تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها في دورات سابقة بشأن المواضيع ذات الأولوية. |
Le présent rapport passe en revue les progrès accomplis et les problèmes qui continuent de faire obstacle à la réalisation des engagements pris en matière d'éducation, au regard des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويقدم هذا التقرير عرضاً للتقدم المحرز والتحديات المستمرة المصادفة في الوفاء بالالتزامات المقطوعة في ميدان التربية والتعليم في بلوغ الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les participants ont examiné 11 documents de travail, passé en revue les progrès de la coopération dans le domaine du commerce et du développement et présenté un certain nombre de recommandations pour l’action future. | UN | وناقش المشتركون في الاجتماع ١١ ورقة عمل، واستعرضوا التقدم المحرز في التعاون في ميدان التجارة والتنمية ووضعوا عدة توصيات من أجل اتخاذ إجراءات مستقبلية. |