"riedel" - Translation from French to Arabic

    • ريدل
        
    • رايدل
        
    • ريديل
        
    • رييدل
        
    • ريدال
        
    • مالينفيرني
        
    M. Riedel a précisé que ce serait aux États d'apporter la preuve que de telles mesures n'étaient pas régressives. UN وأكد السيد ريدل أن عبء إثبات كون هذه التدابير غير تراجعية يقع على عاتق الدول.
    Trois membres sortants, Mme Rocío Barahona Riera, M. Eibe Riedel et M. Philippe Texier, ont été remerciés de leur dévouement et de leur travail. UN وشُكِر ثلاثة أعضاء انتهت ولايتهم على تفانيهم وعملهم مع اللجنة هم: السيدة روثيو باراهونا رييرا والسيد إيبي ريدل والسيد فيليب تيكسييه.
    40. En ce qui concerne les réserves, M. Riedel a insisté sur la nécessité d'établir un équilibre entre l'objectif de la ratification universelle et l'intégrité du Pacte. UN 40- وفيما يتعلق بالتحفظات، أكد السيد ريدل ضرورة الموازنة بين هدف تحقيق التصديق العالمي على العهد وصون سلامته.
    Deux membres du Comité (M. Eibe Riedel et Mme Virginia Bonoan-Dandan) y ont participé. UN وشارك في الاجتمـاع عضوان من أعضاء اللجنة هما السيد إيبي رايدل والسيدة فيرجينيا بونوان - داندان.
    19. M. Riedel remercie le Comité de l'avoir invité à prendre la parole lors de la réunion qu'il a organisée pour célébrer sa centième session. UN 19- السيد رايدل شكر اللجنة على دعوتها إياه لإلقاء كلمة في اجتماعها المكرّس للاحتفال بالدورة المائة.
    M. Riedel a exprimé l'espoir que la réunion intercomités appuierait cette initiative. UN وأعرب السيد ريديل عن أمله في أن يدعم الاجتماع المشترك بين اللجان هذا العمل.
    Revenant sur certains des points soulevés par les délégations, M. Riedel a précisé de quelle manière le Comité tenait compte de la situation particulière de chaque pays lorsqu'il évaluait la mise en œuvre du Pacte. UN وفي معرض التعليق على بعض القضايا التي أثارتها الوفود، أوضح السيد ريدل كيف أن اللجنة أخذت في اعتبارها الحالات المحددة لكل بلد عند النظر في حالة تنفيذ العهد.
    M. Riedel a précisé que le Comité éviterait de recommander des mesures spécifiques relevant de la politique générale et laisserait à l'État partie le soin de déterminer comment il procéderait pour donner suite à ses recommandations. UN وذكر السيد ريدل أن اللجنة ستتجنب بالتالي التوصية بخيارات محددة فيما يتصل بالسياسة العامة، وأنها ستترك إلى الدول الأعضاء مهمة تحديد كيفية العمل لتنفيذ توصياتها.
    M. Riedel a expliqué que le Comité était conscient des problèmes qui se posaient à cet égard et les mentionnerait parmi les sujets de préoccupation ou les obstacles à la pleine application du Pacte. UN ولاحظ السيد ريدل أن اللجنة مدركة لوجود مشاكل في هذا الصدد وأنها ستدرجها كمسائل مثيرة للقلق أو كعوامل تعترض سبيل التنفيذ الكامل للعهد.
    M. Riedel accueillait avec intérêt la suggestion du représentant du Canada tendant à ce que l'on renforce le droit des ONG de participer au processus d'établissement des rapports, mais il ne partageait pas son avis selon lequel cela rendrait superflue une procédure de communication individuelle. UN ورحب السيد ريدل بالاقتراح الذي قدمه ممثل كندا بضرورة تعزيز حق المنظمات غير الحكومية في المشاركة في إجراء تقديم التقارير، لكنه لم يوافق على الرأي وبأن ذلك يمكن أن يحل محل إجراء تقديم البلاغات الفردية.
    M. Riedel a indiqué que des échanges de vues avaient déjà eu lieu entre les membres du Comité sur les changements intervenus dans la notion de famille et que dans la pratique, le Comité tenait compte de la législation et des réalités du pays considéré lorsque ce point était abordé. UN ولاحظ السيد ريدل أن أعضاء اللجنة ناقشوا التغييرات التي طرأت على المفهوم التقليدي للأسرة؛ واللجنة تأخذ في الحسبان تشريعات ووقائع البلد المعني عند النظر في هذه المسألة.
    M. Riedel a expliqué que le Comité abordait systématiquement cette question dans le cadre de l'examen des rapports des États et qu'il invitait ces derniers à solliciter une assistance internationale ou à apporter eux-mêmes une aide s'ils en avaient les moyens. UN ولاحظ السيد ريدل أن اللجنة أشارت بصورة منتظمة إلى هذه المسألة في عملية تقديم التقارير من خلال تشجيع الدول على التماس المساعدة الدولية أو تقديم مثل هذه المساعدة إذا كانت لديها الوسائل للقيام بذلك.
    M. Riedel et le représentant du Portugal ont estimé qu'il ne serait pas opportun de modifier un mandat défini par la Commission des droits de l'homme à l'occasion de travaux relatifs à un protocole facultatif. UN ورأى السيد ريدل وممثل البرتغال أن وضع بروتوكول اختياري لن يكون وسيلة مناسبة لتغيير الولايات التي أقرتها لجنة حقوق الإنسان.
    79. À propos de la coopération internationale, M. Riedel s'est référé à l'Observation générale no 3 du Comité. UN 79- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، أشار السيد ريدل إلى التعليق رقم 3 للجنة.
    M. Riedel a rappelé les critères ordinaires établis par la jurisprudence internationale et régionale s'agissant de déterminer si les recours internes avaient été épuisés. UN وأشار السيد ريدل إلى المعايير العادية التي تطورت في السوابق القضائية الدولية والإقليمية في تحديد مدى استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    M. Riedel a dit que c'était un honneur pour le Comité de pouvoir contribuer au travail essentiel de l'UNESCO en faveur de l'éducation pour tous. UN 577- وذكر السيد إيبي رايدل أن اللجنة يشرفها أن تسهم في العمل الحيوي الذي تنهض به اليونسكو في سبيل توفير التعليم للجميع.
    Le Comité a également exprimé sa gratitude à M. Eibe Riedel, qui avait assumé la responsabilité principale de la rédaction et de la mise au point finale du texte. UN 660- وأعربت اللجنة عن امتنانها للسيد إيي رايدل الذي تولى المسؤولية الرئيسية عن صياغة النص ووضعه في صيغته النهائية.
    M. Eibe Riedel UN السيد إيبه رايدل
    40. Dans son exposé, M. Riedel a abordé la question de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et a souligné que le protocole facultatif envisagé différait des procédures en vigueur devant les juridictions nationales. UN 40- وتناول السيد ريديل في كلمته مسألة أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وشدد على أن البروتوكول الاختياري المقترح يختلف عن الإجراءات التي يتم اتخاذها في المحاكم الوطنية.
    M. Riedel a conclu par des suggestions pratiques sur la manière dont les organes conventionnels pourraient tenir compte du droit au développement et des questions relatives à l'objectif 8 lors de l'examen des rapports des États parties. UN واختتم البروفيسور ريديل كلمته بتقديم بعض الاقتراحات العملية بشأن الطريقة التي يمكن بها لهيئات المعاهدات إدراج الحق في التنمية والقضايا المتعلقة بالهدف 8 عند النظر في تقارير الدول الأطراف.
    459. M. Riedel a fait observer que, si les pays développés s'enorgueillissaient de leurs dispositions constitutionnelles en matière de droits civils et politiques, ils n'avaient cependant pas incorporé dans leur législation le droit à l'alimentation en tant que tel. UN ٩٥٤- وأوضح السيد رييدل أنه في حين أن البلدان المتقدمة تعتز بأحكامها الدستورية في مسألة الحقوق المدنية والسياسية، فإن الحق في الغذاء لم يضﱠمن في حد ذاته في القانون.
    49. M. Salvioli estime comme M. Riedel qu'il est nécessaire de lier les droits civils et politiques et les droit économiques, sociaux et culturels. UN 49- السيد سالفيولي قال إنه يتفق مع السيد ريدال بشأن الحاجة إلى ربط الحقوق المدنية والسياسية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Virgínia Brás Gomes, Giorgio Malinverni et Eibe Riedel, experts du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, ont également participé à la réunion ou communiqué des observations écrites. UN كما أسهم كلٌ من فرجينيا براس غوميز وجيورجيو مالينفيرني وايبي ريديل، الخبراء لدى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إما بالمشاركة في الاجتماع وإما بتقديم ملاحظات خطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more