"rien n'indique" - Translation from French to Arabic

    • وليس هناك ما يدل
        
    • ليس هناك ما يدل
        
    • وليس هناك ما يشير إلى
        
    • ليس هناك ما يشير إلى
        
    • لا يوجد ما يشير إلى
        
    • ليس ثمة ما يشير إلى
        
    • لا يوجد ما يدل
        
    • وليس هناك دليل
        
    • ليس هناك أي دليل
        
    • لا يوجد دليل على
        
    • وليس ثمة ما يشير إلى
        
    • فإنه لا يوجد أي دليل
        
    • ولا يوجد ما يدل
        
    • ولا يوجد ما يفيد
        
    • وليس ثمة ما يبين
        
    rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    rien n'indique non plus que l'avocate de l'auteur ait fait preuve de négligence dans la conduite de la défense. UN كما انه ليس هناك ما يدل على أن محامي صاحب البلاغ قد أبدى اهمالا في دفاعه.
    rien n'indique qu'il ait quelque chose à craindre du BNP, qui est actuellement au pouvoir. UN وليس هناك ما يشير إلى أن ثمة ما يخشاه من الحزب القومي، الذي يحكم حاليا.
    En outre, rien n’indique que S. M. R. fasse l’objet d’un mandat d’arrêt. UN كما أن السلطات اﻹيرانية لم تضايقه. كذلك، ليس هناك ما يشير إلى صدور أمر بالاعتقال ضد س.
    rien n'indique toutefois que Khalifa ait été l'une d'entre elles. UN غير أنه لا يوجد ما يشير إلى أن خليفة شارك في هذا البرنامج.
    En outre, sur les documents fournis, rien n'indique que le contrat n'aurait pas été exécuté de manière satisfaisante. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على الأدلة المقدمة، ليس ثمة ما يشير إلى أن إنجاز العقد ما كان ليتم على نحو مرض.
    Malgré les saisies fréquentes d'armes illégales, rien n'indique de façon certaine que ces armes sont destinées à des groupes extrémistes ou criminels. UN ورغم تكرار ضبط أسلحة غير مشروعة، لكن لا يوجد ما يدل على أنها كانت موجهة إلى الجماعات المتطرفة أو العصابات الإجرامية.
    Rien n’indique que cette note ait également été communiquée à la Commission de la condition de la femme et à la Commission du développement social. UN وليس هناك دليل على أن هذه المذكرة أتيحت أيضا للجنة مركز المرأة أو للجنة التنمية الاجتماعية.
    rien n'indique qu'ils nécessiteront d'un traitement lourd qui ne peut être administré en RDC dans un avenir proche. UN وليس هناك ما يدل على أنهما يحتاجان إلى علاج قوي لا يمكن تقديمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مستقبل قريب.
    rien n'indique que des sources palestiniennes aient été prises en compte. UN وليس هناك ما يدل على أنها أخذت ما ذكرته المصادر الفلسطينية في الاعتبار.
    rien n'indique qu'ils nécessiteront un traitement lourd qui ne peut être administré en RDC dans un avenir proche. UN وليس هناك ما يدل على أنهما يحتاجان إلى علاج قوي لا يمكن تقديمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المستقبل القريب.
    rien n'indique que le territoire de la Barbade serve au recrutement de terroristes. UN 42 - ليس هناك ما يدل على أن بربادوس تستخدم لتجنيد الإرهابيين.
    rien n'indique que le contrat n'aurait pas été mené à bonne fin si cet événement ne s'était pas produit. UN وكان الإنجاز التام للعقد سيتحقق لولا غزو العراق للكويت واحتلاله لها، إذ ليس هناك ما يدل على عكس ذلك.
    Plusieurs places d'Aden et de Mukalla ont été attaquées ou incendiées et rien n'indique que la police soit intervenue pour protéger le droit à la liberté de réunion pacifique. UN وتعرضت ساحات عديدة في عدن والمكلاّ للهجوم أو الحرق؛ وليس هناك ما يشير إلى تدخل الشرطة لحفظ الحق في التجمع السلمي.
    Les efforts engagés pour transporter et distribuer les vivres se poursuivent encore et rien n'indique qu'une pénurie alimentaire touchera à court terme l'ensemble de l'Afghanistan. UN وما زالت جهود نقل الأغذية وتوزيعها جارية، وليس هناك ما يشير إلى نقص فوري في الغذاء في أفغانستان ككل.
    rien n'indique à ce jour qu'elle est disposée à abandonner ces programmes conformément aux résolutions. UN وحتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أنها على استعداد للتخلي عن تلك البرامج على نحو يتسق مع القرارات.
    rien n'indique que le Gouvernement de la RFY a contribué à cet effort. UN لا يوجد ما يشير إلى أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قدمت مساعدة في هذا المسعى.
    Au contraire, rien n'indique qu'il subirait un tel traitement à son retour en Tanzanie. UN بل على العكس، ليس ثمة ما يشير إلى أن صاحب الشكوى سيتعرض لتلك المعاملة إذا ما أُعيد إلى تنزانيا.
    Biens dont la perte a été signalée et pour lesquels rien n'indique qu'il y ait eu vol UN أصول مفاد بفقدانها حيثما لا يوجد ما يدل على حدوث سرقة الاستهلاك العادي
    rien n'indique que des membres du personnel de la MONUC soient en cause. UN وليس هناك دليل على ضلوع أي شخص من العاملين في البعثة في هذه المسألة.
    rien n'indique que des terroristes se trouvent sur le territoire des Seychelles ou aient des contacts dans le pays. UN ليس هناك أي دليل على وجود إرهابيين أو ارتباطات إرهابية في سيشيل.
    De surcroît, rien n'indique que les matériaux laissés sur place se trouvent encore sur le site du projet. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل على أن اﻷدوات المتروكة ما زالت في موقع المشروع.
    Le Royaume-Uni n'accepterait pas le principe de l'intégration, et rien n'indique que l'un quelconque des territoires y soit favorable. UN ووفقا للمملكة المتحدة، لا تتمثل سياستها في الموافقة على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يلتمس هذا الخيار.
    Lorsque l’on compare les chiffres relatifs à l’origine nationale et ceux qui concernent les taux de réussite à l’épreuve des questions à choix multiples, rien n’indique qu’une discrimination s’exerce contre des personnes d’une origine nationale donnée. UN وعندما تقارن اﻷرقام المتعلقة باﻷصول الوطنية ومعدلات النجاح في الامتحانات القائمة على الاختيار بين أجوبة متعددة للسؤال، فإنه لا يوجد أي دليل على ممارسة التمييز ضد أي أشخاص ينتمون إلى أصل وطني معين.
    rien n'indique que le Gouvernement admet que la violence domestique est un problème et il semble qu'aucune mesure spécifique ne soit prise pour s'attaquer à ce phénomène. UN ولا يوجد ما يدل على أن الحكومة قد اعترفت بالعنف المنزلي بوصفه مشكلة. كما لا يوجد ما يشير إلى اتخاذ تدابير محددة من أجل التصدي للعنف المنزلي.
    Elle rappelle également les nombreuses lacunes de l'enquête, ajoutant que M. Abdukaimov a disparu après sa première déposition et que rien n'indique qu'on ait essayé de retrouver sa trace. UN كما أعادت تأكيد الإخفاقات العديدة في التحقيق فأضافت أنه لم يستدل على مكان السيد عبدهكيموف بعد أن أدلى ببيانه الأولي ولا يوجد ما يفيد بإجراء محاولات للعثور عليه.
    rien n'indique que l'auteur ait fait appel de ces décisions. UN وليس ثمة ما يبين أن صاحب البلاغ قد طعن في أي من هذين القرارين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more