"rights watch indique" - Translation from French to Arabic

    • منظمة رصد حقوق الإنسان إلى
        
    • رايتس ووتش
        
    • ذكرت منظمة
        
    Human Rights Watch indique que le Kazakhstan a accepté la recommandation no 95.73 de l'EPU concernant la liberté religieuse. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قبول كازاخستان بتوصية الاستعراض الدوري الشامل رقم 95-73(65) المتعلقة بحرية الدين.
    47. Human Rights Watch indique que l'éducation primaire est payante et facultative. UN 47- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن التعليم الابتدائي غير مجاني وغير إلزامي في بابوا غينيا الجديدة.
    51. Human Rights Watch indique que depuis 2010 les tentatives visant à restreindre la liberté d'expression et d'information suscitent des inquiétudes. UN 51- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى الشواغل المثارة منذ عام 2010 بشأن محاولات الحد من حرية التعبير وحرية الإعلام(86).
    Human Rights Watch indique aussi que l'administration judiciaire a appliqué la peine de mort pour des accusations liées au terrorisme formulées de façon vague ou trop large comme le moharebeh. UN وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أيضاً بأن السلطة القضائية نفَّذت عقوبات إعدام في حق متهمين بجرائم ملتبسة الصياغة أو جرائم فضفاضة التعريف ومتصلة بالإرهاب مثل الحرابة.
    Human Rights Watch indique qu'en 2013, l'État a fait exécuter plusieurs hommes qui avaient été condamnés pour meurtre, enlèvement et viol. UN 21- ذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن الكويت قد أعدمت في عام 2013 عدة رجال مدانين بجرائم قتل وخطف واغتصاب.
    Human Rights Watch indique que le Gouvernement n'a pas adopté le projet de loi de 2011 visant à lutter contre la violence exercée à l'encontre des femmes et des enfants. UN وذكرت هيومان رايتس ووتش أن الحكومة لم تسن مشروع قانون عام 2011 لمكافحة التمييز ضد المرأة والأطفال.
    54. Human Rights Watch indique que, dans deux centres sociaux pour malades mentaux adultes dans lesquels ses représentants se sont rendus, les seuls services professionnels de santé mentale dispensés étaient la visite hebdomadaire d'un psychiatre. UN 54- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنها زارت اثنين من دور الرعاية الاجتماعية للبالغين الذين يعانون من أمراض عقلية فلم تجد فيهما أي خدمات صحة نفسية متخصصة باستثناء زيارة طبيب نفسي مرة كل أسبوع.
    12. Human Rights Watch indique que le tremblement de terre a affaibli encore plus la capacité de la Police nationale haïtienne. UN 12- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الزلزال زاد من ضعف قدرات الشرطة الوطنية الهايتية(19).
    Human Rights Watch indique que les groupes de la guérilla recrutent régulièrement des enfants comme combattants, y compris des moins de 15 ans. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قيام المغاورين بانتظام بتجنيد الأطفال كمحاربين، بمن فيهم أطفال دون سن 15 عاماً(63).
    Human Rights Watch indique que de telles autorisations ne sont pas accordées aux personnes souhaitant dénoncer la corruption et l'insécurité croissante. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن تراخيص القيام بالمظاهرات لا تُمنح إلى المحتجين الذين يرغبون في التظاهر ضد الفساد وتدهور الوضع الأمني(95).
    26. Human Rights Watch indique que le Gouvernement a pris quelques mesures pour lutter contre l'impunité, en poursuivant des membres des forces de sécurité dont la responsabilité dans des crimes tels que le vol et l'agression avait été établie, mais que d'une manière générale, il a fermé les yeux sur les abus commis par les forces gouvernementales. UN 26- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحكومة اتخذت بعض الخطوات لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال الملاحقة القضائية لفرادى أعضاء قوات الأمن الذين ثبتت مسؤوليتهم عن جرائم من قبيل السرقة والاعتداء، لكن الحكومة تعامت في أغلب الأحيان عن الاعتداءات التي ارتكبتها قواتها.
    40. Human Rights Watch indique que les viols et d'autres formes de violence à l'égard des lesbiennes ont atteint un niveau inquiétant. UN 40- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاغتصاب وغيره من أفعال العنف التي تمارس ضد المثليات قد بلغت مستويات مثيرة للجزع(60).
    46. Human Rights Watch indique que, pour nombre d'Haïtiens, le séisme a aggravé la pression quotidienne liée aux conditions d'extrême pauvreté. UN 46- أشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الزلزال قد زاد من شدة الضغوط اليومية التي يعاني منها العديد من الهايتيين الذين يعيشون في حالة فقر مدقع(110).
    Human Rights Watch indique que la mise en œuvre de la Stratégie de 2010 progresse lentement. UN وذكرت منظمة هيومن رايتس ووتش أن تنفيذ استراتيجية عام 2010 لا يزال بطيئاً(179).
    19. Human Rights Watch indique que depuis l'Examen périodique universel de 2008, les violences politiques ont augmenté. UN 19- قالت منظمة هيومان رايتس ووتش إن مستوى العنف السياسي ارتفع منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008.
    40. Human Rights Watch indique que le Burundi n'a pas manifesté une volonté suffisamment forte d'appliquer les recommandations découlant de l'Examen périodique universel de 2008 relatives à la mise en place de mécanismes adéquats de justice transitionnelle. UN 40- وأشارت منظمة هيومان رايتس ووتش إلى أن بوروندي لم تظهر التزاماً كافياً بتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008 بإنشاء آليات ملائمة للعدالة الانتقالية.
    Human Rights Watch indique qu'elle a recensé des centaines de cas de détention arbitraire dans les régions d'Addis-Abeba, d'Oromia, de Gambella et Somali au cours des dernières années. UN 21- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى أنها وثَّقت المئات من حالات الاحتجاز التعسفي في أديس أبابا وأوروميا وغامبيلا والمنطقة الصومالية خلال السنوات الماضية.
    Human Rights Watch indique que 34 personnes, dont 11 journalistes et au moins 4 partisans de l'opposition, ont été condamnées en vertu de cette loi depuis la fin de 2011, à l'issue de ce qui apparaît comme des procès fondés sur des motifs politiques. UN 82- وذكرت هيومن رايتس ووتش أن 34 شخصاً بينهم 11 صحفياً وأربعة مناصرين للمعارضة على الأقل حوكموا بموجب هذا القانون كما هو معروف، منذ أواخر 2011 في محاكمات ذات دوافع سياسية على ما يبدو.
    Human Rights Watch indique que le mariage d'enfants, sans être la norme, continue d'avoir cours, dans la mesure où la loi prévoit que les filles peuvent se marier à l'âge de 13 ans et les garçons à l'âge de 15 ans, ou plus jeunes avec l'accord d'un juge. UN 40- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن زواج الأطفال ظاهرة مستمرة وإن لم تكن عرفاً سائداً، إذ ينص القانون على إمكانية زواج البنات في سن 13 سنة والأولاد في سن 15 سنة ودون هذين العمرين بإذنٍ من القاضي.
    Human Rights Watch indique que la loi pénale italienne permet d'augmenter les peines, de moitié au maximum, pour les infractions aggravées par un motif raciste. UN 22- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن القانون الجنائي الإيطالي ينص على إنزال عقوبات مشددة بمقدار النصف بمرتكبي الجرائم التي تزيد الدوافع العنصرية من خطورتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more