"rights watch note" - Translation from French to Arabic

    • منظمة رصد حقوق الإنسان
        
    • رايتس ووتش
        
    Human Rights Watch note que lors de l'Examen périodique universel, le Nigéria a accepté de prendre toute mesure pratique nécessaire pour mettre fin aux exécutions extrajudiciaires et à la torture. UN 39- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن نيجيريا وافقت أثناء الاستعراض على اتخاذ جميع التدابير العملية اللازمة لوضع حد للإعدام خارج نطاق القضاء ووقف التعذيب.
    Human Rights Watch note que les efforts déployés pour que les violeurs soient poursuivis continuent de se heurter aux manquements du système judiciaire. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الجهود الرامية إلى ملاحقة المتورطين في هذه الحالات قضائيا لا تزال تعيقها النواقص في نظام العدالة.
    15. Human Rights Watch note que la police est autorisée à arrêter et placer en détention sans mandat dans les centres de protection sociale les personnes qualifiées de < < fléaux pour la société > > , y compris les enfants des rues, les travailleurs sexuels, les victimes de traite et les vendeurs à la sauvette. UN 15- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنه يُسمح للشرطة بإلقاء القبض على أشخاص وباحتجازهم في مراكز الحماية الاجتماعية، دون صدور أوامر بذلك، عندما يُعتبر أنهم من " الشرور الاجتماعية " . ومن بين أولئك الأشخاص أطفال الشوارع والمشتغلون بالجنس وضحايا الاتجار والباعة المتجولون.
    Human Rights Watch note plusieurs changements encourageants dans le domaine des droits de la femme. UN 11- لاحظت منظمة هيومان رايتس ووتش حدوث عدة تطورات على صعيد حقوق المرأة، ورأت فيها إصلاحات مشجعة.
    Human Rights Watch note qu'aucune loi n'interdit la violence intrafamiliale, le harcèlement sexuel ou le viol conjugal. UN ولاحظت منظمة هيومان رايتس ووتش أن الكويت ليس لديها قوانين تحظر العنف المنزلي والتحرش الجنسي والاغتصاب الزوجي(49).
    30. Human Rights Watch note que des progrès ont été faits en ce qui concerne les poursuites engagées devant les tribunaux de canton et de district, particulièrement les tribunaux de canton de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN 30- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان إحراز بعض التقدم في النظر في القضايا المعروضة على محاكم الكانتونات والمقاطعات، ولا سيما محاكم الكانتونات في اتحاد البوسنة والهرسك.
    53. Human Rights Watch note que les personnes ayant participé à des manifestations accompagnées de flambées de violence peuvent être poursuivies pour fait de terrorisme, de façon abusive et inappropriée. UN 53- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن من يشاركون في احتجاجات تندلع فيها أعمال عنف قد يُحاكمون بتهم غير متناسبة ومبالغ فيها تتعلق بفعل الإرهاب.
    31. Human Rights Watch note que, bien que la Constitution de Singapour garantisse la liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique, ces droits font dans les faits l'objet de graves restrictions. UN 31- وقالت منظمة رصد حقوق الإنسان إن دستور سنغافورة، رغم ضمانه حقوق حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات السلمية، فإن الممارسة العملية تقيد هذه الحقوق تقييداً شديداً.
    Human Rights Watch note que, plus d'un an après le tremblement de terre, les abris d'urgence ne résistent pas aux éléments. UN وترى منظمة رصد حقوق الإنسان أن الملاجئ الطارئة لم تكن كافية للتصدي للمشكلة بعد مضي سنة كاملة عن الزلزال(179).
    Human Rights Watch note que la loi interdit la violence domestique mais ne prévoit pas de peines de prison pour la réprimer. UN وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن القانون يحظر إساءة المعاملة في المنزل لكنه لا يعاقب عليه بالسجن(42).
    Human Rights Watch note que des demandeurs d'asile et des réfugiés en Malaisie sont victimes d'extorsions et d'exactions commises par des agents de police. UN 86- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن اللاجئين وملتمسي اللجوء يتعرضون في ماليزيا للابتزاز والاعتداء من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Human Rights Watch note que les relations homosexuelles librement consenties sont pénalisées par le Code pénal du Nigéria et sanctionnées par une peine maximale de quatorze ans de privation de liberté. UN 70- ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن القانون الجنائي في نيجيريا يجرم العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي ويعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها 14 سنة.
    Human Rights Watch note que le Ministre des affaires intérieures a un pouvoir discrétionnaire absolu qui l'autorise à déclarer qu'une entreprise est illégale s'il pense que cette entreprise peut porter préjudice à < < la sécurité de la Malaisie > > ou à < < l'ordre public ou à la moralité > > . UN 59- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن لوزير الشؤون الداخلية سلطة تقديرية مطلقة للإعلان عن عدم شرعية جمعية ما إذا كان ذلك يخل في رأيه " بأمن ماليزيا " أو " بالنظام العام أو الأخلاق العامة " (88).
    Human Rights Watch note que l'efficacité de la commission chargée de la répression des infractions économiques et financières est compromise par les faiblesses d'un système judiciaire surchargé de travail, victime des ingérences de l'exécutif et de ses propres lacunes. UN 25- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن فعالية لجنة الجرائم الاقتصادية والمالية قد تضاءلت نتيجة لضعف الجهاز القضائي وحجم القضايا الملقاة على عاتقه، وتدخل السلطة التنفيذية، وأوجه القصور الخاصة بها(33).
    41. Human Rights Watch note qu'en dépit de l'existence d'un décret présidentiel garantissant le droit des filles mariées de poursuivre leur scolarité, une directive a été adoptée en avril 2008 par le Ministère de l'éducation, prévoyant que les filles mariées doivent être séparées des autres élèves et recevoir un enseignement dans des classes distinctes. UN 41- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن وزارة التعليم، رغم صدور مرسوم رئاسي يضمن للبنات المتزوجات الحق في ارتياد المدارس، أعادت في نيسان/أبريل 2008 العمل بمرسوم توجيهي في مجال السياسات يأمر المدارس بأن تفصل الفتيات المتزوجات عن باقي الطلاب وبأن توفر لهن حجرات منفصلة.
    30. Human Rights Watch note que la société civile continue de connaître une répression extrême et qu'aucune organisation indépendante nationale des droits de l'homme n'a pu se faire enregistrer depuis 2003. UN 30- ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن المجتمع المدني ما زال يعمل في ظل أقصى درجات القمع، وأنه لم يُسمح لأي منظمة محلية مستقلة لحقوق الإنسان بالتسجيل منذ عام 2003.
    Human Rights Watch note que le Cambodge tend vers la restauration d'un État à parti unique de facto. UN 4- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى أن كمبوديا تخطو باتجاه إرساء نظام دولة الحزب الواحد بحكم الأمر الواقع.
    Human Rights Watch note que le Gouvernement n'autorise pas l'existence de médias indépendants ou privés. UN 49- ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن الحكومة لا تسمح لوسائط الإعلام المستقلة أو التابعة للقطاع الخاص بممارسة عملها.
    Human Rights Watch note que le Burundi n'a pas pris de mesures suffisantes pour mettre en œuvre les recommandations découlant de l'Examen périodique universel de 2008 en ce qui concerne la lutte contre l'impunité, cette dernière restant générale pour les assassinats politiques. UN وأشارت منظمة هيومان رايتس ووتش إلى أن بوروندي لم تتخذ تدابير كافية لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008 المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب وكذلك الشأن بالنسبة إلى إفلات مرتكبي الاغتيالات السياسية من العقاب.
    Human Rights Watch note que lors des élections présidentielles et locales du 14 juin 2013, plusieurs membres de partis d'opposition qui purgeaient des peines de prison ont été interdits de participation. UN 53- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى أن عدداً من المعارضين السياسيين كانوا يقضون عقوبات سجن وكانوا ممنوعين من المشاركة في الانتخابات الرئاسية والمحلية التي نُظمت في 14 حزيران/يونيه 2013.
    Human Rights Watch note une initiative encourageante du Ministère de la culture, qui a ordonné la réouverture de la plus importante société cinématographique indépendante du pays, la Maison du cinéma, qui avait été fermée en janvier 2012. UN 68- لاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش قيام وزارة الثقافة بخطوة إيجابية إذ أمرت بإعادة فتح أكبر نقابة سينمائية مستقلة في البلد، وهي دار السينما التي أُغلقت في كانون الثاني/يناير 2012(99).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more