"riposte mondiale" - Translation from French to Arabic

    • الاستجابة العالمية
        
    • للاستجابة العالمية
        
    • استجابة عالمية
        
    • التصدي العالمي
        
    • بالاستجابة العالمية
        
    • للتصدي العالمي
        
    • التصدّي العالمي
        
    • رد عالمي
        
    • الرد العالمي
        
    Si la riposte mondiale au VIH/sida n'est pas substantiellement renforcée, il faut d'après les projections s'attendre à 45 millions de nouveaux cas d'infection entre 2002 et 2010. UN وما لم نقوِّ بشكل كبير الاستجابة العالمية للمرض، فإن من المقدر أن تحدث 45 مليون إصابة جديدة بين عامي 2002 و 2010.
    Le Mexique appuie donc la coopération multisectorielle, régionale et internationale comme axe fondamental de la riposte mondiale contre la pandémie. UN ولذلك، تؤيد المكسيك التعاون المتعدد القطاعات، والمتعدد المناطق والدولي باعتباره عنصرا رئيسيا في الاستجابة العالمية للوباء.
    Mais tous les pays doivent poursuivre leurs efforts pour créer l'élan nécessaire dans le cadre de la riposte mondiale contre l'épidémie de VIH/sida. UN إلا أنه يتعين على جميع البلدان أن تواصل العمل من أجل توليد زخم في الاستجابة العالمية لهذا الوباء.
    Toutefois, le budget global de la riposte mondiale représente encore le tiers ou moins de la somme nécessaire pour atteindre l'objectif d'une dépense annuelle d'environ 10 milliards de dollars d'ici à 2005. UN غير أن حصيلة التمويل الشامل للاستجابة العالمية لا تزال تشكل نسبة الثلث أو أقل من المبلغ المطلوب لاستيفاء الهدف المتمثل في تغطية نفقات سنوية قيمتها نحوا من 10 بلايين دولار بحلول عام 2005.
    Le terrorisme international, a-t-il été rappelé, était un phénomène mondial, exigeant une riposte mondiale. UN وأُشير إلى أن الإرهاب الدولي يعد ظاهرة عالمية تستلزم استجابة عالمية.
    Cette approche a renforcé la riposte mondiale à la grippe aviaire. UN وقد عزز هذا النهج التصدي العالمي لمرض أنفلونزا الطيور.
    J'entends consulter le docteur Chan sur cette question en vue de faire des recommandations sur les moyens d'accélérer la riposte mondiale à l'avenir. UN وأعتزم التشاور مع الدكتورة تشان بشأن هذه المسألة بغية تقديم توصيات من أجل تسريع الاستجابة العالمية في المستقبل.
    Une riposte mondiale exhaustive exige un engagement plus soutenu à l'égard des mesures d'adaptation et d'atténuation, avec des investissements importants de ressources. UN وتتطلب الاستجابة العالمية الشاملة لتغير المناخ تكثيف المشاركة في تدابير للتكيف والتخفيف، مع استثمار قدر كبير من الموارد.
    L'un des principaux fruits de la présente Conférence devrait être une compréhension mutuelle et une communication accrues, non seulement entre l'ONU et le G-20 mais aussi entre les multiples organisations qui participent à la riposte mondiale contre la crise. UN ويتعين أن تكون إحدى أهم نتائج هذا المؤتمر زيادة الفهم والاتصال المتبادل، لا بين الأمم المتحدة ومجموعة الـ 20 فحسب، بل بين المنظمات الكثيرة التي تعمل بشأن الاستجابة العالمية للأزمة أيضا.
    Les données épidémiologiques fiables sont le fondement de la riposte mondiale au sida. UN 66 - تعد البيانات الموثوقة في مجال علم الأوبئة ركيزة تستند إليها الاستجابة العالمية إزاء وباء الإيدز.
    Des avancées considérables ont été enregistrées dans la lutte contre l'épidémie mondiale du sida, mais il reste encore un long chemin à parcourir et l'épidémie continue de devancer la riposte mondiale. UN وأحرز تقدم كبير في التصدي لوباء الإيدز العالمي، ولكن ما زال هناك شوطا طويلا يتعين قطعه وما زال انتشار الوباء يفوق الاستجابة العالمية.
    Il est évident que la riposte mondiale est bien en deçà de l'objectif de 10 milliards de dollars annuels d'ici à 2005. UN ومن الواضح أن الاستجابة العالمية لا تزال أقل من المبلغ المطلوب لاستيفاء الهدف المتمثل في تغطية نفقات سنوية قيمتها 10 بلايين دولار بحلول عام 2005.
    Si la riposte mondiale au VIH/sida n'est pas substantiellement renforcée, il faut d'après les projections s'attendre à 45 millions de nouveaux cas d'infections entre 2002 et 2010. UN فعدم تعزيز الاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تعزيزا حقيقيا، سيؤدي، حسبما تذهب الإسقاطات إلى ظهور 45 مليون حالة إصابة جديدة بين عامي 2002 و 2010.
    Il ressort de celui-ci que la Déclaration a été largement acceptée, devenant un outil fondamental pour renforcer et accélérer la riposte mondiale, tout en suscitant une gestion plus responsable et transparente dans ce domaine. UN ونحن نرى أن الإعلان لا يزال مقبولا على نطاق واسع، وأنه أصبح أداة أساسية لتعزيز الاستجابة العالمية والتعجيل بها، وفي تعزيز الإدارة الأكثر مسؤولية وشفافية في هذا المجال.
    La question des ressources nécessaires pour organiser une riposte mondiale face aux changements climatiques et de leur provenance a donc été au centre des travaux. UN وبالتالي شكل السؤالان التاليان أحد البنود الرئيسية التي انصب التركيز عليها في الحوار: ما هي التكلفة المطلوبة للاستجابة العالمية لتغير المناخ، ومن أين ستموّل؟
    Le rapport du Secrétaire général parvient à la conclusion que, si la riposte mondiale au VIH/sida n'est pas substantiellement renforcée, il faut d'après les projections s'attendre à 45 millions de nouveaux cas d'infection entre 2002 et 2010. UN ويصل تقرير الأمين العام إلى استنتاج أنه في غياب وجود دعم كبير للاستجابة العالمية للفيروس/الإيدز، من المتوقع حدوث 45 مليون إصابة بين عامي 2002 و 2010.
    Nous sommes encouragés par les efforts et les progrès enregistrés dans la mise en oeuvre des mesures de réduction de l'infection par le VIH/sida, et nous tenons à manifester notre appui le plus ferme à l'évaluation régulière de la riposte mondiale au VIH/sida. UN ويُشجعنا ما ذكر من الجهود والتقدم المحرز في تنفيذ تدابير الحد من العدوى بالفيروس/الإيدز ونعرب عن أقوى دعم منا للتقييم الدوري للاستجابة العالمية للفيروس/الإيدز.
    Prenant note également de l'importance que revêt la mise au point d'une riposte mondiale globale pour remédier au problème des changements climatiques, UN وإذ يشير أيضاً إلى أهمية بلورة استجابة عالمية شاملة لمشكلة تغير المناخ،
    C'est dans cette conviction et par esprit de solidarité et de compassion que nous devons au cours de cette session mettre en place une riposte mondiale à cette crise mondiale. UN وتفرض علينا هذه القناعة وإحساسنا بالتضامن والتعاطف أن نرسم خلال هذه الدورة التصدي العالمي لهذه الأزمة العالمية.
    Nous lançons un appel urgent à l'intensification de la riposte mondiale à un niveau qui soit à la hauteur du défi posé par ce fléau. UN وندعو لذلك إلى الارتقاء بالاستجابة العالمية بشكل عاجل إلى مستوى يتناسب مع التحدي الذي يشكله هذا البلاء.
    Depuis 2008, l'investissement international consacré à la riposte mondiale au VIH connaît un ralentissement. UN ومنذ عام 2008، توقفت الاستثمارات العالمية للتصدي العالمي للإيدز.
    Le PNUD et le FNUAP continuent à faire des contributions importantes à la riposte mondiale au VIH en développant et élargissant les capacités institutionnelles de base qui facilitent la lutte contre le VIH et la réalisation des autres priorités du développement. UN 10 - يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم مساهمات مهمة في ميدان التصدّي العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية، حيث يسخِّران القدرات الأساسية التنظيمية ويعتمدان عليها لفائدة النتائج المتعلقة بالتصدّي للفيروس إلى جانب الأولويات الإنمائية الأخرى.
    Une riposte mondiale est nécessaire d'urgence pour mettre la violence et l'arrogance des auteurs de tels crimes en échec. UN وهناك حاجة إلى رد عالمي سريع لوضع حد لعنف وغرور مرتكبي هذه الجرائم.
    L'Union européenne est convaincue qu'une riposte mondiale aux changements climatiques constitue un élément critique des relations internationales et le sera de plus en plus au cours des prochaines années, y compris sur le plan de la sécurité. UN والاتحاد الأوروبي يؤمن إيماناً قويا بأن الرد العالمي على تغير المناخ عنصر مهم من عناصر العلاقات الدولية وستتزايد أهميته في السنوات القادمة، بما في ذلك بُعده الأمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more