"risque de catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • مخاطر الكوارث
        
    • أخطار الكوارث
        
    • خطر الكوارث
        
    • المعرضة للكوارث
        
    Réunion d'experts sur l'incorporation d'informations d'origine spatiale et de technologies spatiales pour la réduction du risque de catastrophes et l'adaptation au changement climatique UN اجتماع الخبراء حول دمج معلومات وتكنولوجيا الفضاء في الحدّ من مخاطر الكوارث والتكيُّف مع تغيُّر المناخ
    Réduire le risque de catastrophes dans les pays du programme. UN تخفيف مخاطر الكوارث في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Les facteurs sous-jacents tels que la mauvaise gouvernance urbaine, la vulnérabilité des sources de revenus dans les zones rurales et la détérioration des écosystèmes sont responsables de l'expansion rapide du risque de catastrophes liées au climat. UN وهناك عوامل محفزة للأخطار، مثل سوء الحوكمة في المناطق الحضرية، وضعف سبل كسب الرزق في المناطق الريفية، وتردي النظام الإيكولوجي، تشكل أساس الاتساع السريع لنطاق مخاطر الكوارث المرتبطة بالأحوال الجوية.
    Le développement engendrait et alimentait la tendance à la concentration des biens et des populations dans les zones industrielles et urbaines et augmentait considérablement le risque de catastrophes et celui de dégradation de l'environnement. UN وقد أنشأت العملية اﻹنمائية وعززت الاتجاه إلى تركﱡز الممتلكات والسكان في المناطق الصناعية والحضرية مما وسع دائرة أخطار الكوارث وزاد من احتمال التدهور البيئي بدرجة حرجة.
    14-17 septembre 2015 Examiner la manière dont les techniques spatiales peuvent contribuer au développement durable des régions montagneuses, et en particulier à la réduction du risque de catastrophes. UN مناقشة السبل التي يمكن أن تسهم بها تكنولوجيا الفضاء في تحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية، مع التركيز بوجه خاص على الحد من أخطار الكوارث.
    Sous-objectif 1 : Réduction du risque de catastrophes dans les pays UN الهدف الفرعي 1: الحد من خطر الكوارث في بلدان البرنامج
    a) Protection des équipements (maisons, dépôts de matériel, écuries, etc.) par implantation dans des zones abritées de tout risque de catastrophes naturelles (inondations, tempêtes, etc.); UN (أ) حماية المباني (البيوت، مخازن المعدات والمواد، الزرائب، إلخ) بإنشائها خارج المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية (الفيضانات، العواصف، إلخ)؛
    La contribution des femmes à la réduction du risque de catastrophes a aussi été sous-estimée. UN ثم إن مساهمة المرأة في الحد من مخاطر الكوارث لم تقدّر هي الأخرى حق قدرها.
    L'interdépendance entre ce sous-programme et d'autres est reconnue, en particulier concernant la capacité de l'approche écosystémique de renforcer la résilience, de permettre l'adaptation au changement climatique et de contribuer à la réduction du risque de catastrophes. UN والتكافل مع البرامج الفرعية الأخرى أمر مسلم به ولا سيما فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ والإسهام في الحد من مخاطر الكوارث.
    Des propositions spécifiques ont été formulées sur les moyens de faire en sorte que l'étude tienne mieux compte de la contribution que le savoir traditionnel pouvait apporter à la réduction du risque de catastrophes. UN وقدمت اقتراحات محددة بشأن أفضل السبل التي يمكن أن تتناول من خلالها الدراسة إسهام المعارف التقليدية في الحد من مخاطر الكوارث.
    De nombreuses Parties ont souligné la nécessité de mettre en place des politiques et des mécanismes concernant la gestion du risque de catastrophes naturelles lié à la sécheresse. UN 140- وأكدت أطراف كثيرة ضرورة وضع سياسات وآليات تتناول إدارة مخاطر الكوارث المرتبطة بالجفاف.
    Réduction du risque de catastrophes UN الحد من مخاطر الكوارث
    Le rapport note que le risque de catastrophes liées au climat augmente rapidement - en termes de territoires affectés, de pertes signalées et de fréquence des événements. UN ويلاحظ التقرير أن مخاطر الكوارث المرتبطة بالأحوال الجوية تتزايد بسرعة من حيث اتساع المناطق المتضررة، والخسائر المبلغ عنها، وتواتر الأحداث.
    Le rapport indique aussi que les ressources et les mesures destinées à réduire le risque de catastrophes ne parviennent pas aux communautés locales les plus vulnérables, fait que signale également le Réseau mondial d'organisations de la société civile pour la réduction des catastrophes. UN ويلاحظ التقرير أيضا أن الموارد والإجراءات المخصصة للحد من مخاطر الكوارث لا تصل إلى أشد المجتمعات المحلية ضعفا، وهو استنتاج خلصت إليه أيضا الشبكة العالمية لمنظمات المجتمع المدني للحد من أخطار الكوارث.
    L'interdépendance entre ce sous-programme et d'autres est reconnue, en particulier concernant la capacité de l'approche écosystémique de renforcer la résilience, de permettre l'adaptation au changement climatique et de contribuer à la réduction du risque de catastrophes. UN والتكافل مع البرامج الفرعية الأخرى أمر مسلم به ولا سيما فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ والإسهام في الحد من مخاطر الكوارث.
    Sa délégation espère aussi que l'indice du risque de catastrophe naturelle du PNUD aidera à mieux connaître les liens entre le développement et le risque de catastrophes naturelles. UN وأعربت عن أمل وفد بلادها أيضا في أن يؤدي مؤشر أخطار الكوارث الذي حدده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تحسين فهم العلاقة بين التنمية وأخطار الكوارث.
    Par conséquent, la communauté internationale doit veiller à ce que les efforts bien intentionnés visant à accroître le développement économique et social n'aggravent pas, par inadvertance, le risque de catastrophes. UN ولهذا لا بد للمجتمع الدولي أن يكفل ألا تؤدي الجهود الحسنة النيـة الرامية إلى زيادة التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى تزايد أخطار الكوارث بدون قصد.
    La montée rapide des niveaux de risque de catastrophes, le manque de données précises sur les pertes occasionnées et l'insuffisance de moyens à l'échelon local et d'intégration des considérations de réduction des risques de catastrophe dans le développement, la planification et le budget restent gravement préoccupantes. UN ولا تزال التحديات الرئيسية تتمثل في النمو السريع لمستويات أخطار الكوارث، وعدم وجود بيانات دقيقة عن خسائر الكوارث، وعدم كفاية الموارد على المستوى المحلي، وعدم الإدماج الكافي للاعتبارات المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث في التنمية والتخطيط وإعداد الميزانيات.
    Il aidera les parties prenantes à utiliser l'environnement comme base de coopération pour réduire le risque de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN وسيساعد البرنامج أصحاب المصلحة على استخدام البيئة بوصفها مجالا للتعاون من أجل الحد من خطر الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان.
    Le changement climatique mondial augmente l'intensité et la fréquence du risque de catastrophes, ce qui amplifie ce risque. UN 33 - ويؤدي تغير المناخ العالمي إلى تزايد شدة الخطر وتواتره، مما يضخم من خطر الكوارث.
    59. Parmi les autres formes de traitement spécial, on pourrait envisager de subventionner les assurances en cas d'investissement étranger dans les PMA, en particulier ceux qui sont exposés au risque de catastrophes naturelles. UN 59- وأما صيغ المعاملة الخاصة الأخرى فيمكن أن تشمل دعم التأمين في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نمواً()، لا سيما في البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more