"risque de nuire" - Translation from French to Arabic

    • يمكن أن يقلص
        
    • يحتمل أن يتسبب في إساءة
        
    • يهدد بتقويض
        
    • السلبي المحتمل
        
    • يمكن أن يكون له أثر سلبي
        
    • قد يؤثر سلبا
        
    • أن تسيء
        
    • يحتمل أن يسبب
        
    • سيضر
        
    Conscient qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, UN وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نُظر إليها على أنها منحازة ثقافياً وغير ممثلة للأمم المتحدة ككل،
    Conscient qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, UN وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نُظر إليها على أنها منحازة ثقافياً وغير ممثلة للأمم المتحدة ككل،
    b) Le comportement qui, ne s'inscrivant pas dans l'exercice de fonctions officielles, est d'une gravité telle qu'il nuit ou risque de nuire gravement au prestige de la Cour. UN (ب) إذا حدث خارج إطار المهام الرسمية، وكان ذا طابع خطير يتسبب أو يحتمل أن يتسبب في إساءة جسيمة إلى سمعة المحكمة.
    Cette absence de cadre risque de nuire à la coordination et à l'efficacité des projets en cours et à venir. UN وانعدام مثل هذا الإطار يهدد بتقويض تنسيق المشاريع الحالية والمستقبلية وفعاليتها.
    Se déclarant préoccupée que le nouveau Directeur de l'Institut ait démissionné en mai 2013 en raison de conditions d'emploi non satisfaisantes, ce qui risque de nuire aux activités de l'Institut, UN " وإذ تعرب عن القلق من استقالة مدير المعهد المعين حديثا في أيار/مايو 2013 بسبب تردي ظروف العمل وأثرها السلبي المحتمل على أنشطة المعهد،
    Cette tendance inquiétante risque de nuire aux négociations à l'OMC. UN يمكن أن يكون لهذا الاتجاه الذي يبعث على الجزع يمكن أن يكون له أثر سلبي على المفاوضات في منظمة التجارة العالمية.
    Malheureusement, cette déclaration risque de nuire aux conditions de sécurité et à la situation humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN ومن دواعي الأسف أن البيان المذكور أعلاه قد يؤثر سلبا على الأوضاع الأمنية والإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    Conscient qu'un déséquilibre dans la composition du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, UN وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليها على أنها منحازة ثقافياً وغير ممثلة للأمم المتحدة ككل،
    Gardant à l'esprit qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, UN وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل،
    Gardant à l'esprit qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, UN وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل،
    Gardant à l'esprit qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, UN وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل،
    Gardant à l'esprit qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, UN وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل،
    Conscient qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, UN وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليها على أنها منحازة ثقافياً وغير ممثلة للأمم المتحدة ككل،
    b) Le comportement qui, ne s'inscrivant pas dans des fonctions officielles, est d'une gravité telle qu'il nuit ou risque de nuire gravement au prestige de la Cour. UN (ب) إذا حدث خارج إطار المهام الرسمية، وكان ذا طابع خطير يتسبب أو يحتمل أن يتسبب في إساءة جسيمة إلى سمعة المحكمة.
    b) S'il se produit en dehors de l'exercice de fonctions officielles, constitue un comportement aberrant qui nuit ou risque de nuire gravement au prestige de la Cour. UN (ب) إذا حدث خارج إطار المهام الرسمية، وكان ذا طابع خطير يتسبب أو يحتمل أن يتسبب في إساءة جسيمة إلى سمعة المحكمة.
    La définition des articles de luxe varie suivant les pays et les contrôles nationaux aux exportations sont appliqués de manière inégale, ce qui risque de nuire à l'efficacité de ces mesures à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN فالتعاريف الوطنية للسلع الكمالية متباينة والضوابط الوطنية المتعلقة بالتصدير تُنفّذ بشكل متباين، الأمر الذي يهدد بتقويض فعالية هذا التدبير فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    M. Amor dit que, s'il comprend que certains membres du Comité ont déjà des engagements pour la semaine en question, le nombre croissant de communications et de rapports en attente d'examen risque de nuire à la crédibilité du Comité. UN 5 - السيد عمر: قال رغم أنه يتفهم أن بعض أعضاء اللجنة لديهم بالفعل التزامات خلال الأسبوع محل النقاش، فإن تزايد المتأخرات المتراكمة من البلاغات والتقارير يهدد بتقويض مصداقية اللجنة.
    Se déclarant préoccupée de ce que le nouveau Directeur de l'Institut ait démissionné en mai 2013 en raison de conditions d'emploi non satisfaisantes, ce qui risque de nuire aux activités de l'Institut, UN وإذ تعرب عن القلق من استقالة مدير المعهد المعين حديثا في أيار/مايو 2013 بسبب تردي ظروف العمل وأثرها السلبي المحتمل على أنشطة المعهد،
    Se déclarant préoccupée de ce que le nouveau Directeur de l'Institut ait démissionné en mai 2013 en raison de conditions d'emploi non satisfaisantes, ce qui risque de nuire aux activités de l'Institut, UN وإذ تعرب عن القلق من استقالة مدير المعهد المعين حديثا في أيار/مايو 2013 بسبب تردي ظروف العمل وأثرها السلبي المحتمل على أنشطة المعهد،
    Sans ce transfert, il ne sera pas possible d'appliquer l'ensemble complet des enseignements tirés des actions récentes de planification et de démarrage, ce qui risque de nuire aux travaux de ce bureau. UN وفي حال عدم نقل الوظيفة المذكورة، فإن عدم تطبيق الدروس المستفادة الشاملة والموحدة المستقاة من مبادرات التخطيط وبدء التنفيذ التي اتخذت مؤخرا يمكن أن يكون له أثر سلبي على عمل المكتب.
    Étant donné la valeur élevée des immobilisations corporelles, le Comité estime que se prévaloir de la disposition transitoire risque de nuire à l'obtention des avantages escomptés de l'application des normes IPSAS et considère donc qu'il importe d'achever sans tarder l'inventaire des biens durables sur le terrain. UN وبالنظر إلى قيمة المنشآت والممتلكات والمعدات، يعتقد المجلس أن الاحتجاج بالحكم الانتقالي في هذه الأصناف قد يؤثر سلبا على الفوائد المتوخاة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ومن ثم يرى المجلس أنه من المهم العمل استباقيا على إنجاز التحقق المادي من الممتلكات غير المستهلكة في الميدان.
    Comme nous l'avons signalé précédemment, nous nous inquiétons de ce que le résultat final risque de nuire au prestige international de la CNUDCI et à son influence future. UN وما نخشاه، وأعربنا عنه سابقا هو أن تسيء النتيجة النهائية إلى مكانة الأونسيترال في الساحة الدولية وتأثيرها في المستقبل.
    b) Un comportement ne s'inscrivant pas dans l'exercice de fonctions officielles qui nuit ou risque de nuire au prestige de la Cour. UN (ب) أو يحدث خارج إطار المهام الرسمية ويسبب أو يحتمل أن يسبب إساءة إلى سمعة المحكمة.
    Depuis 1998, la loi permet aux témoins d'une affaire criminelle d'être dispensés de comparaître à un procès public si le procureur général estime que le fait de venir déposer en public risque de nuire à la santé du témoin. UN منذ عام 1998، سمح القانون بإعفاء الشهود في قضية جنائية من المثول في محاكمة علنية، إذا ارتأى المدعي العام أن الإدلاء بالشهادة علانية سيضر بصحتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more