Par exemple, le degré de risque pourrait être élevé mais il pourrait exister des mesures susceptibles de prévenir le dommage ou d'en réduire le risque, ou des possibilités de réparer le dommage. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون درجة مخاطر إيقاع ضرر مرتفعة، ولكن قد تكون هناك تدابير يمكن أن تكفل الوقاية من تلك المخاطر أو أن تقلل منها، أو قد تكون هناك إمكانيات لجبر الضرر. |
Par exemple, le degré de risque d'un dommage pourrait être élevé mais il pourrait exister des mesures susceptibles de prévenir ou de réduire ce risque, ou des possibilités de réparer le dommage. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون درجة مخاطر ايقاع ضرر مرتفعة، ولكن قد تكون هناك تدابير يمكن أن تكفل الوقاية من تلك المخاطر أو أن تقلل منها، أو قد تكون هناك امكانيات لجبر الضرر. |
:: La prévention, prise en charge et réinsertion des personnes à risque ou en situation d'exclusion sociale; | UN | :: توفير الحماية والرعاية للأشخاص المعرضين للخطر أو المهمشين اجتماعياً وإعادة إدماجهم؛ |
Depuis 2011, les enfants à risque ou abandonnés bénéficiaient d'un hébergement, de soins et d'un appui. | UN | ومنذ عام 2011، يُؤمّن السكن والرعاية والدعم للأطفال المعرضين للخطر أو اللقطاء. |
Dans ce contexte, la vieillesse ne peut plus être assimilée automatiquement à la maladie, au risque ou à la dépendance. | UN | وفي هذا السياق، لم يعد ممكناً استخدام السن وحده كمبرر للمرض أو الخطر أو الاعتماد على الغير. |
Elle comporte des mesures permanentes et des mesures temporaires, graduées en fonction du risque ou de la menace qui surgit. | UN | وهي تتألف من تدابير دائمة وأخرى مؤقتة، تتدرج حسب نوع الخطر أو التهديد الناشئ. |
Conformément à l'article 173, il est interdit d'affecter les femmes et les enfants à un travail qui pose une risque ou un danger pour leur santé. | UN | وتنص المادة 173 من قانون العمل على حظر قيام النساء والأطفال بأي عمل قد يسبب مخاطر أو خطراً لأنها ستترك تأثيراً دائماً على صحتهم. |
Cependant, pour environ la moitié d'entre elles, les organisations ont indiqué qu'elles n'avaient pas appliqué un cycle d'audit par niveau de risque ou que le cycle d'audit ne permettait pas de garantir un niveau de risque acceptable. | UN | إلا أن نصف المنظمات تقريباً أفادت بأنها لا تنفذ دورة لمراجعة الحسابات وفق مستوى المخاطر أو أن الدورة لا تكفي لضمان مستوى مقبول للمخاطر. |
Il ne devrait en outre y avoir aucun obstacle aux visites sur place des contrôleurs du siège, des gestionnaires de risque ou des déontologues. | UN | وفضلا عن ذلك لا ينبغي أن تكون هناك عوائق تحول دون إجراء زيارات في المواقع من جانب مراجعي الحسابات أو مديري المخاطر أو المسؤولين عن الامتثال التابعين للمقر. |
Or, le service de cette dette peut s'avérer coûteux pour les pays africains à faible revenu, dans la mesure où les conditions de la dette commerciale privée rend celle-ci vulnérable aux chocs financiers exogènes, notamment l'accroissement des primes de risque ou les fluctuations des taux de change. | UN | فخدمة هذه الديون قد تكون مكلفة جدا للبلدان الأفريقية المنخفضة الدخل لأن الشروط المصاحبة للديون التجارية تعرض تلك البلدان لهزات مالية خارجية وتعرضها بخاصة لارتفاع تكلفة المخاطر أو تقلبات أسعار الصرف. |
Cependant, pour environ la moitié d'entre elles, les organisations ont indiqué qu'elles n'avaient pas appliqué un cycle d'audit par niveau de risque ou que le cycle d'audit ne permettait pas de garantir un niveau de risque acceptable. | UN | إلا أن نصف المنظمات تقريباً أفادت بأنها لا تنفذ دورة لمراجعة الحسابات وفق مستوى المخاطر أو أن الدورة لا تكفي لضمان مستوى مقبول للمخاطر. |
c) le risque de dommage significatif pour l'environnement et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum, ou de rendre l'environnement à sa condition première; | UN | )ج( مخاطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة وتوافر الوسائل للوقاية من هذه المخاطر أو للتقليل منها الى أدنى حد أو ﻹصلاح البيئة؛ |
Une telle action suppose une manière innovante de travailler avec les enfants, les femmes et les familles à risque ou aux prises avec les crises contemporaines. | UN | وهذا يستلزم انتهاج طريقة مبتكرة للعمل مع الأطفال والنساء والأسر المعرضين للخطر أو الغارقين في الأزمات المعاصرة. |
:: 15 % de cas de Défenseurs des droits humains exposés à des situations de risque ou à des menaces. | UN | :: تتصل 15 في المائة بالمدافعات عن حقوق الإنسان اللاتي يتعرضن للخطر أو التهديد. |
En effet, les personnes touchées par le VIH/sida peuvent également faire l'objet d'une discrimination en raison de leur appartenance, réelle ou supposée, à un groupe à risque ou de leurs liens avec une ou plusieurs personnes touchées par le VIH/sida. | UN | وربما يخضع المصابون بالإيدز للتمييز ضدهم بسبب انتمائهم الفعلي أو المفترض لمجموعة معرضة للخطر أو لارتباطهم بشخص أو أشخاص مصابين بالإيدز. |
Il note également que le capital social joue un rôle important en cas de nécessité ou de risque ou lorsque se présente une occasion favorable. | UN | ويلاحظ أيضاً أن رأس المال الاجتماعي يؤدي دوراً هاماً عند اللزوم أو الخطر أو عندما تتاح فرصة مؤاتية. |
Tout d'abord, il peut y avoir un problème de prévision, qui se traduit par l'incapacité à comprendre un risque ou à le situer correctement dans le temps ou dans l'espace. | UN | ويمكن أن يحدث قصور في التنبؤ الذي تبينه القدرة على فهم الخطر أو الفشل في تحديد موقعه بصورة ملائمة، من حيث التوقيت أو الحيز المكاني. |
- La famille, comprise comme première source de soutien en cas de situations à risque ou d'exclusion sociale; | UN | - الأسرة، كدعامة أساسية في حالات الخطر أو الاستبعاد الاجتماعي؛ |
S'étant renseigné sur les modalités d'exécution de cette initiative, le Comité a été informé que le programme de financement de l'approvisionnement serait structuré de telle sorte que l'Organisation ne soit exposée à aucun risque ou préjudice. | UN | ولدى الاستفسار عن أسلوب عمل هذه المبادرة، أُفيدت اللجنة بأن برنامج تمويل الموردين سيُصمم بطريقة تجنب المنظمة أي مخاطر أو مسؤوليات. |
Il y a des facteurs qui accroissent le risque ou le coût des envois de fonds, et d'autres qui entravent la formation de nouveaux flux d'envois de fonds. | UN | ومن تلك الحواجز ما يزيد من خطر أو تكلفة إرسال التحويلات المالية، ومنها ما يعوق حدوث تدفقات جديدة من التحويلات. |
Des cours de formation professionnelle pilotes destinés à 82 mineurs en situation de risque ou en conflit avec la justice ont également été organisés. | UN | ونُظِّمت أيضاً دورات تدريب مهني تجريبية لفائدة 82 حدثاً من الأحداث المعرَّضين للمخاطر أو مخالفي القانون. |
Hôpitaux ayant des protocoles pour les grossesses à risque ou la contraception chirurgicale | UN | مشاف لديها بروتوكولات بمراكز صحية متعلقة بالخطر أو المنع الجراحي للحمل |
L'élément économique porte sur un large éventail d'avantages ou de préjudices financiers ou matériels, notamment les biens corporels, les intérêts financiers ou autres, et les préjudices moins matériels comme l'exposition au risque ou la perte de la valeur d'espérance, même si ces derniers ne se matérialisent pas. | UN | ويشمل الركن الاقتصادي مجموعة واسعة من المكاسب أو الخسائر المالية أو من ضروب أخرى من المكاسب أو الخسائر المادية، بما فيها الممتلكات الملموسة والمصالح المالية أو غير المالية، والخسائر الأقل ملموسية، مثل التعرّض لمخاطر أو لخسارة قيمة متوقعة، حتى وإن لم تتحقق فعلا. |
À chaque risque ou critère, sont associés un ou plusieurs coefficients. | UN | وترتبط بكل مخاطرة أو معيار معامل أو عدة معاملات. |