"risque pour les" - Translation from French to Arabic

    • المخاطر على
        
    • مخاطر على
        
    • خطر على
        
    • الأخطار على
        
    • تشكل خطراً على
        
    Cela dit, elle permet déjà de conclure, à titre provisoire, que le risque pour les invertébrés aquatiques est élevé (EFSA, 2006). UN واستناداً إلى الدراسة الحالية فإن المخاطر على اللافقاريات المائية يمكن أن تُعتبر مؤقتاً عالية بالفعل (EFSA, 2006).
    Cela dit, elle permet déjà de conclure, à titre provisoire, que le risque pour les invertébrés aquatiques est élevé (EFSA, 2006). UN واستناداً إلى الدراسة الحالية فإن المخاطر على اللافقاريات المائية يمكن أن تُعتبر مؤقتاً عالية بالفعل (EFSA, 2006).
    D. Facteurs de risque pour les victimes et profils des auteurs d'infractions UN دال- عوامل المخاطر على الضحايا وسمات الجناة
    Abeilles et autres arthropodes : Aucun risque pour les abeilles jusqu'à un taux d'application de 3,7 kg s.a./ha, en raison de la présentation en granulés. UN لا توجد مخاطر على النحل بمعدل الاستخدام الذي يصل إلى 3.7 كيلوغرام من المادة الفعالة في الهكتار نتيجة لشكل الاستخدام المعتمد على الحبيبات.
    Bien qu'en baisse, les détournements armés de voiture constituent le plus grand risque pour les fonctionnaires de l'ONU. UN وبالرغم من أن عمليات الاختطاف المسلحة للسيارات بدأت تتناقص مؤخرا، فهي تشكل أكبر خطر على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Ainsi, le risque pour les oiseaux et les mammifères a été considéré faible, l'exposition au trichlorfon par les tomates cultivées sous serre étant limitée. UN ولذلك اعتبرت الأخطار على الطيور والثدييات قليلة إذا ما تعرضت بدرجة محدودة للترايكلورفون عن طريق الطماطم التي تنبت في أماكن محمية.
    Elle confirme que l'opération ne présente ni risque pour les travailleurs ou le public, ni effet préjudiciable pour l'environnement. UN يؤكد الرصد أن العملية لا تشكل خطراً على العمال أو العامة ولا تؤثر بالسلب على البيئة.
    risque pour les travailleurs : En Jamaïque, l'aldicarbe était surtout utilisé par des producteurs d'agrumes et de plantes ornementales à petite et moyenne échelle. UN المخاطر على العمال: استخدمت مادة الألديكارب بالدرجة الأولى في الحمضيات ونباتات الزينة في المزارع الصغيرة والمتوسطة في جامايكا.
    Cependant, dans les conditions pratiques, le risque pour les mammifères découlant de l'utilisation du parathion comme insecticide sur les raisins, les vergers et les cultures en plain champ, semble plus faible. UN ومع ذلك، وطبقاً للظروف العملية فإن المخاطر على الثدييات من جراء استخدام الباراثيون كمبيد للآفات في العنب، البساتين والمحاصيل الحقلية، يبدو أنها أقل.
    risque pour les travailleurs : En Jamaïque, l'aldicarbe était surtout utilisé par des producteurs d'agrumes et de plantes ornementales à petite et moyenne échelle. UN المخاطر على العمال: استخدمت مادة الألديكارب بالدرجة الأولى في الحمضيات ونباتات الزينة في المزارع الصغيرة والمتوسطة في جامايكا.
    Le risque pour les micro-organismes du sol est donc relativement faible (C.E., 2005). UN وعليه فإن المخاطر على الكائنات الحية الدقيقة في التربة قليلة نسبياً (الجماعة الأوروبية، 2005).
    Le risque pour les micro-organismes du sol est donc relativement faible (C.E., 2005). UN وعليه فإن المخاطر على الكائنات الحية الدقيقة في التربة قليلة نسبياً (الجماعة الأوروبية، 2005).
    8. Il a noté qu'elle avait été examinée par une commission d'étude indépendante qui avait conclu que le risque pour les ouvriers applicateurs avait été exagéré. UN 8 - وأشارت اللجنة إلى أن المقرر التنظيمي قد خضع للاستعراض من جانب هيئة مستقلة معنية بالاستعراض خلصت إلى أن المخاطر على المستخدمين كان مبالغ فيها.
    Abeilles et autres arthropodes : Aucun risque pour les abeilles jusqu'à un taux d'application de 3,7 kg s.a./ha, en raison de la présentation en granulés. UN لا توجد مخاطر على النحل بمعدل الاستخدام الذي يصل إلى 3.7 كيلوغرام من المادة الفعالة في الهكتار نتيجة لشكل الاستخدام المعتمد على الحبيبات.
    Ces dernières années, les politiques d'ajustement structurel se sont améliorées mais continuent de présenter un risque pour les droits économiques et sociaux de la partie la plus vulnérable de la population. UN وفي السنوات الأخيرة، تحسنت سياسات التكيف الهيكلي ولكنها ما زالت تحمل في طياتها مخاطر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لأكثر السكان حرماناً.
    Les États membres ont exprimé leur préoccupation quant au temps qu'il faudrait pour rassembler ces informations et à la possibilité qu'une évaluation plus fine ne démontre un risque pour les bébés nourris au lait maternel. UN وأعربت الدول الأعضاء عن القلق من أن الأمر سيحتاج إلى وقت طويل لجمع المعلومات، وأن تقييم المخاطر المنقح الناشئ عن ذلك قد يشير عندئذ إلى وجود مخاطر على الأطفال الرضع من لبن الأم.
    Bien qu'en baisse, les détournements armés de voiture constituent le plus grand risque pour les fonctionnaires de l'ONU. UN وبالرغم من أن عمليات الاختطاف المسلحة للسيارات بدأت تتناقص مؤخرا، فهي تشكل أكبر خطر على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Selon les études disponibles, la combinaison de différents PBDE et d'autres polluants environnementaux pourrait également constituer un risque pour les oiseaux. UN وتُشير الدراسات المتاحة الأخرى أيضاً، إلى وجود خطر على الطيور ينتج من التعرض لمجموعة من الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم المختلفة والملوثات البيئية الأخرى.
    Les régimes alimentaires riches en graisses saturées et l'inactivité physique contribuent à accroître les niveaux de cholestérol, autre facteur de risque pour les maladies cardiovasculaires qui cause chaque année 2,6 millions de décès. UN ويمكن للأنماط الغذائية الكثيرة الدهون المشبعة والخمول البدني أن تزيد من مستويات الكوليِسْتيرول، وهو بدوره عامل خطر على المصابين بالأمراض القلبية الوعائية ومسؤول عن 2.6 مليون وفاة كل سنة
    Ainsi, le risque pour les oiseaux et les mammifères a été considéré faible, l'exposition au trichlorfon par les tomates cultivées sous serre étant limitée. UN ولذلك اعتبرت الأخطار على الطيور والثدييات قليلة إذا ما تعرضت بدرجة محدودة للترايكلورفون عن طريق الطماطم التي تنبت في أماكن محمية.
    Le risque pour les arthropodes non visés, les vers de terre, les autres macroorganismes du sol non visés et les végétaux non visés a également été considéré faible. UN واعتُبرت الأخطار على المفصليات، وديدان الأرض، والكائنات الصغيرة الأخرى في التربة غير المستهدفة، والنباتات غير المستهدفة، أخطاراً قليلة أيضاً.
    Elle confirme que l'opération ne présente ni risque pour les travailleurs ou le public, ni effet préjudiciable pour l'environnement. UN يؤكد الرصد أن العملية لا تشكل خطراً على العمال أو العامة ولا تؤثر بالسلب على البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more