Entre-temps, le Comité espère recevoir à l'avenir des budgets fondés sur le risque résiduel. | UN | وفي الوقت نفسه، تتطلع اللجنة إلى تلقي الميزانيات المقبلة على أساس المخاطر المتبقية. |
Il est important que le risque résiduel soit pris en considération dans l'établissement du programme de travail. | UN | وقالت إن من الأهمية بمكان أخذ المخاطر المتبقية في الحسبان لدى إعداد خطط العمل. |
Ces opérations ont permis la remise des terres et ont confirmé que le risque résiduel est acceptable suivant les normes nationales en vigueur. | UN | وقد أتاحت هذه العمليات تسليم الأراضي وأكدت أن المخاطر المتبقية مقبولة وفقا للمعايير الوطنية المعمول بها. |
Évaluation du risque résiduel et des lacunes en matière de capacités | UN | المخاطر المتبقية وتقييم الفجوات في القدرات |
Par exemple, le directeur exécutif de chaque organisation doit être associé, aux côtés du Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité, à la décision d'engager des programmes extrêmement importants dans des situations présentant un risque résiduel très élevé. | UN | على سبيل المثال، يجب إشراك المدير التنفيذي للمنظمة المعنية، إلى جانب وكيل الأمين العام لشؤون الأمن والسلامة، في قرارات القيام ببرامج مهمة للغاية في أحوال توجد بها مخاطر متبقية عالية جدا. |
Il lui apparaît donc clairement que le Bureau n'est pas encore en mesure de présenter un projet de budget tenant compte du risque résiduel de l'Organisation. | UN | ولذلك فمن الواضح للجنة أن المكتب لم يصبح في وسعه بعد تقديم ميزانية تستند إلى المخاطر المتبقية بالنسبة للمنظمة. |
Le BSCI a informé le Comité qu'il continuerait à affiner la méthode lui permettant de recenser les domaines dans lesquels le risque résiduel est élevé et qu'il procéderait à un plus grand nombre d'audits horizontaux. | UN | وفي هذا الصدد قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإبلاغ اللجنة بأنه سيواصل تحسين المنهجية التي يتبعها تحديد مجالات المخاطر المتبقية المهمة إلى جانب زيادة استخدام المراجعة الأفقية للحسابات. |
Dans le cadre de l'ensemble de mesures qu'elle approuvera, l'Assemblée devrait demander qu'il soit procédé à des analyses approfondies indispensables pour atténuer le risque résiduel au moyen du plafonnement des incidences ou de la création d'un fonds de réserve. | UN | وكجزء من مجموعة الإجراءات، ينبغي للجمعية أن تقرر الحصول على التحليلات المفصلة التي ستلزم لمعالجة المخاطر المتبقية عن طريق برنامج مكون من حدود قصوى لإعادة تقدير التكاليف وصناديق احتياطية. |
Après avoir évalué l'efficacité des contrôles institués pour atténuer le risque, on a déterminé le niveau de risque résiduel à prendre en compte pour définir la réponse qu'il convient d'y apporter. | UN | وبعد تقييمٍ لمدى فعالية الضوابط المعمول بها للتخفيف من المخاطر، اتُخذت المخاطر المتبقية نقطة انطلاق لتحديد الاستجابة التصحيحية الملائمة. |
À l'avenir, le Centre pourrait envisager, compte tenu de l'expérience acquise avec son nouveau système, une autre amélioration consistant à classer les risques après atténuation de façon à montrer encore plus clairement tout risque résiduel. | UN | وأحد التحسينات الأخرى التي ينبغي أن ينظر المركز فيها مستقبلا، في ضوء خبرته مع نظامه الجديد، تصنيف المخاطر حسب شدتها بعد تخفيف حدتها، لبيان المخاطر المتبقية بوضوح أكبر. |
Risque inhérent contre risque résiduel | UN | المخاطر المتأصلة مقابل المخاطر المتبقية |
Au lieu d'apprécier le risque résiduel à prendre en compte pour planifier les missions d'audit, le Bureau semblait se fonder sur son évaluation des contrôles clefs. | UN | ولم يبين مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على ما يبدو، المخاطر المتبقية التي من شأنها أن تشكل أساسا لمهام مراجعة الحسابات، ولكنه استخدم بدلا من ذلك تقييمه للضوابط الرئيسية باعتبارها الأساس لذلك. |
Il note avec satisfaction que le Bureau a entrepris un audit des principaux contrôles existants afin de faciliter l'appréciation du risque résiduel. | UN | ولكن اللجنة يسرها أن تشير إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد شرع في مراجعة الحسابات للضوابط الرئيسية المطبقة بغية تيسير تحديد المخاطر المتبقية. |
Pour réduire au minimum le risque résiduel, la direction doit concentrer ses efforts sur les catégories < < processus > > et < < interactions > > plutôt que sur les risques externes qui échappent largement à son contrôle. | UN | ولتقليل المخاطر المتبقية إلى أدنى حد، ينبغي أن تركز الإدارة على " العمليات والعلاقات " بالنظر إلى أن ما يمارسه صندوق الأمم المتحدة للسكان من ضغط على المخاطر الخارجية هو ضئيل. |
Avec cet outil, on pourra mieux évaluer les points vulnérables, améliorer les contrôles internes et, le cas échéant, réduire au minimum le risque résiduel. | UN | وهذه اللوحة ستكون وسيلة لتحسين تقييم مجالات الضعف، وتحسين الضوابط الداخلية، وفي نهاية المطاف، تقليل المخاطر المتبقية إلى أدنى حد. |
Le projet actuel de prévention et de sensibilisation aux fraudes doit aider les entités à faire baisser le niveau de risque résiduel et à contrôler les activités de façon plus systématique. | UN | ويتوقع أن يؤدي المشروع الحالي المتعلق بالتوعية في مجال منع الغش إلى مساعدة الكيانات على خفض مستويات المخاطر المتبقية وتمكينها من رصد الأنشطة بصورة أكثر انتظاما. |
Le Comité a été informé que l'audit des principaux contrôles proposés visait ultérieurement à aider le BSCI à articuler le risque résiduel. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن مراجعة الضوابط الرئيسية المقترحة حاليا يهدف في نهاية المطاف إلى توجيه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في توضيح المخاطر المتبقية. |
Risque inhérent contre risque résiduel | UN | المخاطر المتأصلة مقابل المخاطر المتبقية |
Le Comité conseille à la Division de l'audit interne du BSCI d'adopter et de mettre en œuvre un dispositif plus solide pour établir un plan d'audit reposant sur le risque résiduel. | UN | 26 - وتنصح اللجنة شُعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية باعتماد وتنفيذ مخطط أقوى لإعداد خطة عمل لمراجعة الحسابات ترتكز على المخاطر المتبقية. |
14. L'Union européenne apprécie la clarté du rapport d'activité présenté par le BSCI, notant avec satisfaction que celui-ci continue d'arrêter l'ordre de priorité de ses missions en fonction des risques, dont la méthode d'évaluation a été modifiée de manière à prendre en compte le risque résiduel. | UN | 14 - وأعرب عن تقدير الاتحاد الأوروبي إزاء وضوح تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن أنشطته السنوية، ورحب باستمرار اتباع المكتب للنهج الذي يستند إلى المخاطر بصدد تحديد أولويات عمله، فضلا عن تعديل تقييمه للمخاطر لبحث إدماج المخاطر المتبقية في عملية التخطيط لعمل المكتب. |
Pendant les débats, le Bureau a indiqué que pour son plan de travail, il avait recours au risque relatif pour mesurer le risque résiduel identifié. | UN | وخلال المداولات، أوضح المكتب أنه استخدم المخاطر النسبية في إعداد خطة العمل الحالية للمساعدة في ترتيب ما حُدّد من مخاطر متبقية. |