Au Bangladesh, la réduction des risques de catastrophe et le changement climatique font à présent partie intégrante du programme gouvernemental de réduction des risques climatiques. | UN | وفي بنغلاديش، أصبح الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ جدول أعمال لجميع الأحزاب، لدعم الحكومة في الحد من مخاطر المناخ. |
Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " | UN | اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ`` |
Notre mission consiste à exercer notre expertise professionnelle en aidant à concevoir, améliorer et préserver un environnement construit socialement responsable, y compris la gestion des risques de catastrophe et la sécurité humaine. | UN | إن مهمتنا هي ممارسة خبرتنا المهنية في المساعدة على تصميم بيئة مبنية على أسس من المسؤولية الاجتماعية وتحسينها والحفاظ عليها، بما في ذلك إدارة مخاطر الكوارث وتحقيق السلامة البشرية. |
Reconnaissant la nécessité de continuer à mieux cerner les activités socioéconomiques qui exacerbent la vulnérabilité des sociétés aux catastrophes naturelles et à y réfléchir, ainsi que de doter des collectivités en moyens leur permettant de faire face aux risques de catastrophe et de renforcer davantage ces moyens, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من قلة مناعة المجتمعات في مواجهة الكوارث الطبيعية ومعالجة تلك الأنشطة، وإلى بناء قدرة المجتمعات على مواجهة مخاطر الكوارث ومواصلة تعزيز هذه القدرة، |
9. Utilisation des techniques spatiales pour l'atténuation des risques de catastrophe et les interventions en cas d'urgence. | UN | 9- تسخير تكنولوجيا الفضاء للحد من مخاطر الكوارث والتصدي للطوارئ. |
22. Souligne l'importance de la réduction des risques de catastrophe et l'accroissement des responsabilités du secrétariat de la Stratégie, et prie à nouveau le Secrétaire général d'étudier tous les moyens d'obtenir des fonds supplémentaires pour que le secrétariat dispose de ressources financières prévisibles et stables pour ses activités; | UN | " 22 - تؤكد أهمية الحد من مخاطر الكوارث وما يستتبعه ذلك من تزايد مسؤوليات أمانة الاستراتيجية، وتكرر طلبها إلى الأمين العام أن يستكشف جميع السبل المتعلقة بتأمين تمويل إضافي لضمان توافر موارد مالية ثابتة ويمكن التنبؤ بها لتشغيل الأمانة؛ |
Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " | UN | اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ`` |
La réduction des risques de catastrophe et le développement humain durable sont donc des buts complémentaires. | UN | ومن ثم فإن الحد من أخطار الكوارث وتحقيق التنمية البشرية المستدامة هما هدفان يدعم كل منهما الآخر. |
:: Promotion de normes pour la sécurité des écoles et leur adaptation aux besoins des enfants dans le cadre de la réduction des risques de catastrophe, et du relèvement après une crise. | UN | :: تعزيز معايير المدارس الآمنة والصديقة للطفل في إطار الحد من أخطار الكوارث والإعمار في حالات ما بعد انتهاء الأزمات |
Nous devons prêter une plus grande attention et consacrer de plus amples ressources à la réduction des risques de catastrophe et à la préparation en prévision des catastrophes. | UN | وعلينا أن نولي أهمية وموارد أكبر للحد من أخطار الكوارث والتأهب للكوارث. |
Avec des organismes partenaires, elle a lancé le Portail Asie-Pacifique sur la réduction des risques de catastrophe et le développement. | UN | وأطلقت بالتعاون مع وكالات شريكة بوابة آسيا والمحيط الهادئ للحد من أخطار الكوارث وتحقيق التنمية. |
Il faut accroître notablement et d'urgence l'investissement consacré à la réduction des risques de catastrophe et cela d'urgence pour appliquer le Cadre d'action de Hyogo. | UN | ويلزم على وجه الاستعجال زيادة الاستثمار في مجال الحد من أخطار الكوارث زيادة كبيرة لتنفيذ إطار عمل هيوغو. |
À cet égard, le Portail Asie-Pacifique pour la réduction des risques de catastrophe et le développement a beaucoup évolué en ce qu'il regroupe plus systématiquement au niveau régional les lois, politiques et pratiques d'intégration de la réduction des risques de catastrophe dans les processus de planification du développement. | UN | وفي هذا الصدد، حقّقت بوابة آسيا والمحيط الهادئ للحد من مخاطر الكوارث وتحقيق التنمية تقدما كبيرا في القيام على الصعيد الإقليمي، وبصورة أكثر انتظاما، بتجميع القوانين والسياسات وأوساط الممارسين فيما يتعلق بإدماج الحد من مخاطر الكوارث في صميم عمليات تخطيط التنمية. |
Renforcer les capacités en matière de technologies de l'information et des communications pour favoriser la réduction des risques de catastrophe et le développement : combler les lacunes en matière d'information, de savoirs et de politiques en Asie | UN | ألف زاي - تعزيز قدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الحد من مخاطر الكوارث وتحقيق التنمية: معالجة الثغرات في المعلومات والمعارف والسياسات في آسيا |
Reconnaissant la nécessité de continuer à mieux cerner les activités socioéconomiques qui exacerbent la vulnérabilité des sociétés aux catastrophes naturelles et à y réfléchir, ainsi que de doter des collectivités des moyens de faire face aux risques de catastrophe et de renforcer davantage ces moyens, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من حدة قابلية تأثر المجتمعات بالكوارث الطبيعية ومعالجة تلك الأنشطة، وإلى بناء قدرة المجتمعات على مواجهة مخاطر الكوارث ومواصلة تعزيزها، |
5. Utilisation des techniques spatiales pour l'atténuation des risques de catastrophe et les interventions en cas d'urgence. | UN | 5- تسخير تكنولوجيا الفضاء للحد من مخاطر الكوارث والتصدي للطوارئ. |
22. Souligne l'importance de la réduction des risques de catastrophe et l'accroissement des responsabilités du secrétariat de la Stratégie qui en résulte, et prie à nouveau le Secrétaire général d'étudier tous les moyens d'obtenir des fonds supplémentaires afin que le secrétariat dispose de ressources financières prévisibles et stables pour ses activités; | UN | 22 - تؤكد أهمية الحد من مخاطر الكوارث وما يستتبعه ذلك من تزايد مسؤوليات أمانة الاستراتيجية، وتكرر تأكيد الطلب إلى الأمين العام أن يستكشف جميع السبل المتعلقة بتأمين تمويل إضافي لضمان توافر موارد مالية ثابتة ويمكن التنبؤ بها لتشغيل الأمانة؛ |
De nombreux États Membres ont reconnu les interactions entre la dynamique de la population, l'environnement et le développement durable, soulignant la nécessité de mieux intégrer la dynamique de la population dans les politiques et programmes de préservation de l'environnement, d'adaptation aux changements climatiques et de réduction des risques de catastrophe et d'atténuation de leurs effets. | UN | 79 - سلّمت دول كثيرة بأوجه التفاعل بين الديناميات السكانية والبيئة والتنمية المستدامة، وشددت على ضرورة تحسين إدماج هذه الديناميات في السياسات والبرامج المعنية بالحفاظ على البيئة وبالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة مخاطر الكوارث. |
Le forum de cette année portait spécifiquement sur la question du handicap, la réduction des risques de catastrophe et la résilience et l'inclusion financière de la question du handicap dans le contexte d'un programme de développement qui tient compte de la question du handicap pour 2015 et au-delà. | UN | وقد ركز منتدى عام 2014 بشكل محدد على الإعاقة والحد من مخاطر الكوارث والقدرة على التكيف ومراعاة قضايا الإعاقة في الجوانب المالية في سياق وضع خطة تنمية شاملة لمسائل الإعاقة لما بعد عام 2015. |
Le sous-programme coopérera avec les bureaux sous-régionaux, notamment les bureaux sous-régionaux pour l'Asie de l'Est et du Nord-Est et pour l'Asie du Nord et l'Asie centrale, à la réalisation d'une analyse sous-régionale des questions de réduction des risques de catastrophe et de développement propres aux sous-régions. | UN | وسيرتبط البرنامج الفرعي بالمكاتب الإقليمية الفرعية، ولا سيما مكتب شرق وشمال شرق آسيا ومكتب شمال ووسط آسيا، لأغراض تحليل الحد من مخاطر الكوارث والقضايا الإنمائية التي تتميز بها المناطق الفرعية. |
Le transfert de technologies est nécessaire, de même que l'accès aux technologies vertes et aux technologies facilitant l'atténuation du changement climatique et l'adaptation à ses effets, l'atténuation des risques de catastrophe et l'adaptation à ceux-ci. | UN | وهناك حاجة إلى نقل التكنولوجيا والحصول على تكنولوجيات تراعي البيئة وتكنولوجيات للتخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتكيف معها، والحد من مخاطر الكوارث وتعزيز القدرة على مواجهتها. |
b) Mettre au point des ensembles d'indicateurs des risques de catastrophe et de la vulnérabilité aux échelons national et infranational qui permettront aux décideurs d'évaluer les conséquences des catastrophes aux plans social, économique et environnemental, et en diffuser les résultats aux décideurs, au grand public et aux populations menacées; | UN | (ب) استحداث نظم مؤشرات عن خطر الكوارث وبؤر الضعف على الصعيدين الوطني ودون الوطني تمكن صانعي القرار من تقييم أثر الكوارث() في الظروف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتعميم النتائج على صانعي القرار والجمهور والسكان المعرضين للمخاطر. |
Les stratégies de développement devront tenir compte de l'adaptation au changement climatique et de la réduction des risques de catastrophe et régler le problème de l'insécurité alimentaire. | UN | ولا بد من أن تدرج الاستراتيجيات الإنمائية التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث وأن تعالج قضية انعدام الأمن الغذائي. |
Les résultats du portail sont évalués sur la base des services qu'il offre à la communauté spatiale et aux responsables de la gestion des risques de catastrophe et des interventions d'urgence. | UN | ويجري قياس البوَّابة بدلالة ما تقدِّمه من خدمات لكل من الأوساط المعنيَّة بالفضاء والأوساط المعنيَّة بإدارة مخاطر الكوارث والأوساط المعنيَّة بالاستجابة في حالات الطوارئ. |
L'intervenant insiste sur la nécessité de l'investissement dans la réduction des risques de catastrophe et le renforcement de la résilience dans les pays en développement. | UN | وأكد على ضرورة الاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في البلدان النامية. |
Les mesures de réduction des risques de catastrophe et d'''''adaptation présentent des composantes théoriques et méthodologiques communes. | UN | وللحد من مخاطر الكوارث وتدابير التكيف عناصر نظرية ومنهجية مشتركة. |