Le secrétariat a participé à deux réunions sur la sécheresse et la gestion des risques de sécheresse. | UN | شاركت الأمانة في اجتماعين يتعلقان بالجفاف وإدارة مخاطر الجفاف. |
Les futurs mécanismes de gestion des risques de sécheresse devraient être alignés sur le Cadre d'action de Hyogo et la Stratégie. | UN | وتنبغي مواءمة الآليات المستقبلية لإدارة مخاطر الجفاف مع إطار عمل هيوغو والاستراتيجية كليهما. |
Il s'agit alors avant tout de mettre en œuvre des mesures qui permettent de réduire davantage les risques de sécheresse et d'atténuer les éventuels dégâts économiques et matériels. | UN | والقضية المركزية بالنسبة لهذه المجتمعات المحلية هي تنفيذ التدابير التي تحد أكثر من مخاطر الجفاف وتقلل من الأضرار الاقتصادية والمادية المقترنة بالجفاف إلى أدنى حد ممكن. |
Il a également réalisé une analyse des risques de sécheresse dans ce pays. | UN | وقام البرنامج فضلا عن ذلك، بتحليل خطر الجفاف على سوريا. |
Le débat a porté sur les conséquences d'une gestion améliorée des forêts sèches sur la réduction des risques de sécheresse. | UN | وركزت المناقشات على الآثار المترتبة على تحسين إدارة الغابات الجافة فيما يتعلق بدرء خطر الجفاف. |
Des experts du Centre international pour la réduction des risques de sécheresse, de l'Autorité soudanaise de télédétection et du Centre régional pour la cartographie des ressources pour le développement ont ouvert la discussion en échangeant des informations sur leur expérience. | UN | وافتتح المناقشةَ خبراءٌ من المركز الدولي للحدِّ من مخاطر الجفاف والهيئة السودانية للاستشعار عن بعد والمركز الإقليمي لرسم خرائط الموارد لأغراض التنمية، فتقاسموا المعلومات عن تجاربهم. |
En ce qui concerne notamment la protection du lac d'Ourmia, les pouvoirs publics ont réalisé, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, des études complètes en vue de mettre au point un programme de gestion globale des risques de sécheresse, dont l'élaboration est en cours. | UN | ومن أجل الحفاظ على بحيرة أرومية على وجه التحديد، أجرت الحكومة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دراسات مستفيضة ترمي إلى وضع برنامج شامل لإدارة مخاطر الجفاف يجري العمل به حاليا. |
47. Il convient de souligner que ces cadres doivent servir de complément à un développement socioéconomique à long terme afin que la réduction et la gestion des risques de sécheresse soient efficaces. | UN | 47- وينبغي التشديد على أهمية أن تكون هذه الأطر مكمّلة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية على الأمد الطويل من أجل الحد من مخاطر الجفاف وإدارته على نحو فعال. |
ii) Promouvoir l'échange d'informations, de données d'expérience et d'enseignements en matière de gestion et de réduction des risques de sécheresse et sensibiliser l'opinion aux pratiques traditionnelles et évolutives; | UN | ' 2` تشجيع تبادل المعلومات والخيرات والدروس المستفادة فيما يتعلق بإدارة مخاطر الجفاف والحد منه وزيادة الوعي العام بالممارسات التقليدية والممارسات التي يمكن تكييفها؛ |
Les participants ont également recommandé que des mécanismes de gestion des risques de sécheresse soient mis en place et que les systèmes d'alerte rapide soient perfectionnés pour réduire les impacts économiques, sociaux et environnementaux que pourrait avoir la sécheresse. | UN | كما أوصى المنتدى بأنه ينبغي إنشاء آليات لإدارة مخاطر الجفاف ومواصلة تطوير نظم الإنذار المبكر من أجل الحد من الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الممكنة للجفاف. |
Jusqu'ici, les efforts déployés pour atténuer les risques de sécheresse et combattre la déforestation n'ont pas pu, en dépit de certains succès localisés, enrayer la perte rapide de forêts dans le monde. | UN | وحتى الآن، فشلت الجهود المبذولة للحد من مخاطر الجفاف ومكافحة التصحر في وقف الخسارة السريعة في الغابات على الصعيد العالمي، رغم إحراز بعض أوجه النجاح المحلية. |
Les politiques et pratiques de réduction des risques de sécheresse ne tiennent souvent pas suffisamment compte de facteurs sociaux tels que le sexe, l'âge et les capacités sociales et économiques. | UN | 7 - وفي كثير من الأحيان تعجز سياسات وممارسات الحد من مخاطر الجفاف أن تأخذ في الاعتبار بشكل كاف العوامل الاجتماعية مثل العامل الجنساني والعمر والقدرات الاجتماعية والاقتصادية. |
Reconnaissant l'expérience acquise par le PAM en matière de transfert des risques liés au mauvais temps, le Gouvernement chinois a demandé au PAM et au FIDA de l'aider à mettre au point des mécanismes pilotes de gestion des risques de sécheresse et d'inondation afin de protéger les petits agriculteurs vulnérables. | UN | واستنادا إلى اختصاص البرنامج في نقل المخاطر المناخية، فقد طلبت الحكومة الصينية مساعدة البرنامج والصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تصميم واختبار أدوات لإدارة مخاطر الجفاف والفيضان خدمة لصغار المزارعين الضعفاء. |
Cadre de coopération avec le PNUD sur la conceptualisation de l'économie de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse, la gestion des risques de sécheresse, les approches de l'interface science-politiques et l'échange d'informations | UN | - إطار تعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن وضع مفاهيم اقتصاد مكافحة التصحر/ تردي الأراضي والجفاف، وإدارة مخاطر الجفاف ونُهج المسائل المشتركة بين العلوم والسياسات العامة وتبادل المعلومات |
38. Nombreuses sont les études de cas et les bonnes pratiques utiles en matière de gestion des risques de sécheresse et de dégradation des sols en Afrique australe. | UN | 38- وتتوافر في الجنوب الأفريقي العديد من الدراسات الإفرادية الإيجابية والممارسات الجيدة بشأن مخاطر الجفاف وإدارة تردي الأراضي. |
1. Passer des interventions en cas d'épisodes catastrophiques de sécheresse à une réduction des risques de sécheresse | UN | 1- الانتقال من التصدي لكارثة الجفاف إلى الحد من خطر الجفاف |
34. Les mesures proposées ci-après ont pour objet de faciliter le passage des interventions en cas d'épisodes catastrophiques de sécheresse à une réduction des risques de sécheresse: | UN | 34- وتهدف الإجراءات المقترحة التالية إلى المساعدة على الانتقال من التصدي لكارثة الجفاف إلى الحد من خطر الجفاف: |
Il a procédé à l'affectation de personnel auprès des organisations susmentionnées et a élaboré un programme global visant à atténuer les risques de sécheresse en Afrique. | UN | وتقوم الاستراتيجية حاليا بتعيين موظفين في المنظمات الإقليمية المذكورة، وقد وضعت برنامجا شاملا يتناول الحد من خطر الجفاف في أفريقيا. |
Les efforts ayant pour objet de réduire les risques de sécheresse et d''améliorer la sécurité alimentaire, par exemple, doivent être conjugués aux efforts de lutte contre la désertification, de préservation de la diversité biologique et d''adaptation aux changements climatiques. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه يلزم أن ترتبط الجهود التي تهدف إلى تخفيف خطر الجفاف وزيادة الأمن الغذائي بالجهود المبذولة لمكافحة التصحر، والمحافظة على التنوع البيولوجي، والتكيف مع تغير المناخ. |
b) Estimation des risques de sécheresse à partir des données recueillies par télédétection; | UN | (ب) تقدير خطر الجفاف باستخدام المعلومات المستمدة من بيانات الاستشعار عن بعد؛ |
La quantité et la qualité de l'eau disponible devraient diminuer dans de nombreuses régions arides et semi-arides, à mesure que s'accroissent les risques de sécheresse et d'inondation. | UN | 10 - ويتوقع أن ينخفض حجم كميات المياه المتوفرة ونوعيتها في العديد من المناطق القاحلة وشبة القاحلة مع ازدياد خطر الجفاف والفيضانات. |