"risques majeurs" - Translation from French to Arabic

    • المخاطر الرئيسية
        
    • المخاطر الهامة
        
    • الأخطار الجسيمة
        
    • المخاطر الحاسمة
        
    • المخاطر الكبيرة
        
    • مخاطر كبرى
        
    • المخاطر الكبرى
        
    À l'ONUCI, le comité local des marchés n'avait pas su faire face à un certain nombre de risques majeurs. UN وفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، لم تكن اللجنة المحلية للعقود فعالة في التصدي لعدد من المخاطر الرئيسية.
    À l'ONUCI, le comité local des marchés n'a pas su faire face à un certain nombre de risques majeurs. UN وفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، لم تتصد اللجنة المحلية للعقود بفعالية لعدد من المخاطر الرئيسية
    Les risques majeurs doivent être recensés, évalués et gérés à l'aide de dispositions appropriées. UN ولا بد من تحديد المخاطر الرئيسية وتقييمها واتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجتها.
    Il faut examiner chaque mois l'inventaire des risques en veillant à ce qu'il existe des dispositifs de secours adéquats pour les risques majeurs; UN وينبغي استعراض سجل المخاطر شهريا للتأكد من توافر تدابير طوارئ ملائمة لمواجهة المخاطر الهامة.
    < < Convaincus de la nécessité de développer une coopération entre les organismes compétents des deux parties dans le domaine de la prévention des risques majeurs et de la protection des populations, des biens et de l'environnement > > . UN اقتناعا منا بالحاجة إلى تطوير التعاون بين الأجهزة المختصة لكلا الطرفين في مجال الوقاية من الأخطار الجسيمة وحماية السكان والممتلكات والبيئة ...().
    Le Comité estime également que les risques majeurs n'ont pas été recensés de manière exhaustive : par exemple, le risque de retard dans l'établissement des cahiers des charges pour le projet de création de modules n'a pas été inclus dans le cadre de gestion des risques, en dépit du fait que ce facteur a entraîné un retard de 18 mois pour le projet en question. UN ونرى أيضا أن بعض المخاطر الحاسمة غير مذكورة، فعلى سبيل المثال إن خطر التأخر في وضع بيان الأعمال لتطبيق نظام الوحدات غير مدرج في إطار المخاطر على الرغم من أنه تسبب في تأخير مشروع تطبيق نظام الوحدات لمدة 18 شهرا.
    Néanmoins, certains risques majeurs se sont estompés et les conditions d'une reprise sont en place. UN بيد أن بعض المخاطر الكبيرة قد تلاشت وشروط الانتعاش قد حلّت.
    Peu à peu et sans que l'on y prenne garde, l'Afrique est devenue une terre de prédilection des trafiquants, une terre de transit sans risques majeurs pour la contrebande d'origines diverses. UN وقبل أن نتنبه، كانت أفريقيا تتحول تدريجيا إلى موقع مفضل لتجار المخدرات: منطقة عبور دون مخاطر كبرى لعمليــات تهريب من مصادر عديدة.
    Dans l'intervalle, des plans correctifs sont mis au point pour pallier les risques majeurs. UN ويجري وضع خطط إصلاحية لمعالجة المخاطر الرئيسية في الفترة الانتقالية.
    Les conclusions de cette étude ont permis d'identifier les risques majeurs ci-après : UN وقد حددت النتائج التي توصلت إليها الدراسة البحثية المخاطر الرئيسية التالية:
    Le Sommet de la Terre de 1992 a encore mis en évidence les risques majeurs qui pèsent sur la planète, l'interaction des divers phénomènes comme l'illustrent les exemples suivants : UN وأبرز أيضا اجتماع قمة اﻷرض المعقود في عام ٢٩٩١ المخاطر الرئيسية التي تواجهها اﻷرض، والتفاعل بين مختلف الظواهر كما يتبين من اﻷمثلة التالية:
    risques majeurs et portée du projet UN المخاطر الرئيسية ونطاق المشروع
    De plus, l'installation et la mise en service des systèmes de diffusion audiovisuels et de communications dans le bâtiment de l'Assemblée générale comporteront sans cesse jusqu'à la fin des risques majeurs. UN وإضافة إلى ذلك، ستظل المخاطر الرئيسية المتصلة بتركيب نظامي البث والاتصالات في مبنى الجمعية العامة وبدء تشغيلهما قائمة بصورة مستمرة حتى نهاية الجدول الزمني.
    Il présente une analyse de tous les risques, y compris les risques majeurs et les nouveaux risques en voie d'apparition ainsi que leurs secteurs; une carte des risques dans les structures et les sites de l'organisation; et tout changement éventuel du niveau des différents types de risque. UN وهو تحليل لجميع المخاطر، بما في ذلك المخاطر الرئيسية والناشئة ومجالاتها؛ ويوفر خارطة للمخاطر بحسب هياكل ومواقع المنظمة؛ ويوضح أي تغيير في مستوى المخاطر بمختلف أنواعها.
    Il présente une analyse de tous les risques, y compris les risques majeurs et les nouveaux risques en voie d'apparition ainsi que leurs secteurs; une carte des risques dans les structures et les sites de l'organisation; et tout changement éventuel du niveau des différents types de risque. UN وهو تحليل لجميع المخاطر، بما في ذلك المخاطر الرئيسية والناشئة ومجالاتها؛ ويوفر خارطة للمخاطر بحسب هياكل ومواقع المنظمة؛ ويوضح أي تغيير في مستوى المخاطر بمختلف أنواعها.
    Le processus d'assurance, même résultant d'un examen effectué avec tout le professionnalisme voulu, ne permet pas à lui seul de garantir que tous les risques majeurs sont recensés. UN ولا تكفل عملية الضمان وحدها، حتى وإن أولَيت العناية المهنية الواجبة، تحديد جميع المخاطر الهامة.
    Le texte de ce dernier accord est typique en ce qu'il renseigne sur l'importance accordée à la coopération dans ce genre d'accords : < < Convaincus de la nécessité de développer une coopération entre les organismes compétents des deux Parties dans le domaine de la prévention des risques majeurs et de la protection des populations, des biens et de l'environnement > > . UN ويقدم هذا الاتفاق الأخير مثالا توضيحيا لنوع الصيغة التي ترد بها هذه الاتفاقات والتي تدل على أهمية التعاون، حيث جاءت على النحو التالي: ' ' اقتناعاً منا بالحاجة إلى تطوير التعاون بين الأجهزة المختصة لكلا الطرفين في مجال الوقاية من الأخطار الجسيمة وحماية السكان والممتلكات والبيئة``().
    < < Convaincus de la nécessité de développer une coopération entre les organismes compétents des deux parties dans le domaine de la prévention des risques majeurs et de la protection des populations, des biens et de l'environnement... > > . UN " اقتناعاً منا بالحاجة إلى تطوير التعاون بين الأجهزة المختصة لكلا الطرفين في مجال الوقاية من الأخطار الجسيمة وحماية السكان والممتلكات والبيئة ... " ().
    Le programme de travail pour 2014 a été établi en vue de répondre de façon plus structurée aux risques majeurs et aux besoins de réformes à l'échelle du système. UN 33 - وأردف قائلاً إن برنامج العمل للفترة 2014 قد أعدّ بهدف مواجهة المخاطر الحاسمة والشاملة لنطاق المنظومة ومعالجة مسائل الإصلاح على نحو يتسم بمزيد من التنظيم.
    À cette fin, l'Opération met actuellement au point un plan d'assurance-qualité, qui fait obligation à tous les fournisseurs et contingents de respecter les normes adoptées et de se conformer aux directives HACCP (Système des points de contrôle critiques pour l'analyse des risques) de la Commission du Codex Alimentarius pour recenser et combattre tous les risques majeurs. UN ومن أجل تلبية هذه المتطلبات، فإن العملية بصدد إنجاز خطة لضمان الجودة، تستلزم أن يمتثل جميع الموردين والوحدات للمواصفات المتفق عليها باستخدام المبادئ التوجيهية المعترف بها دوليا وهي نقاط التحكم الحرجة لتحليل المخاطر، الصادرة عن لجنة دستور الأغذية، لتحديد جميع المخاطر الكبيرة والسيطرة عليها.
    95. Les guerres et les conflits constituent des risques majeurs pour la survie de l'homme, ainsi que pour les moyens d'existence et la dignité des populations. UN 95- وقال إن الحروب والصراعات تثير مخاطر كبرى تهدد بقاء البشرية، وسبل رزق الناس وكرامتهم.
    Le Rapporteur spécial considère que l'imposition continuelle de sanctions pénales à l'encontre de l'usage et de la détention de drogues perpétue nombre des risques majeurs associés à la consommation de drogues. UN 62 - يعتبر المقرر الخاص أن استمرار فرض عقوبات جنائية على تعاطي المخدرات وحيازتها يديم العديد من المخاطر الكبرى المرتبطة بتعاطي المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more