"risques sanitaires" - Translation from French to Arabic

    • المخاطر الصحية
        
    • مخاطر صحية
        
    • الأخطار الصحية
        
    • والمخاطر الصحية
        
    • أخطار صحية
        
    • المخاطر الضارة بصحة
        
    • والأخطار الصحية
        
    • بأخطار صحية
        
    • بالمخاطر الصحية
        
    • ومخاطر صحية
        
    • لمخاطر صحية
        
    • المخاطر على صحة الإنسان
        
    • للمخاطر الصحية
        
    • مخاطر الصحة
        
    • مخاطرها الصحية
        
    Ces actions ont permis de réduire les risques sanitaires et les possibilités de violence sexiste. UN وساعد ذلك على الحد من المخاطر الصحية ومن إمكانية ارتكاب العنف الجنساني
    La présente déclaration a pour but de montrer les risques sanitaires de la consommation de viande canine pour les humains. UN والغرض من هذا البيان هو تبيان المخاطر الصحية التي يتعرض لها البشر نتيجة استهلاكهم للكلاب.
    - risques sanitaires posés par les nouvelles technologies et le développement pour les femmes et les filles. UN المخاطر الصحية على النساء والفتيات الناجمة عن التكنولوجيا الجديدة والتنمية.
    Cas graves de pollution atmosphérique, de risques sanitaires et de pollution de l'eau signalés UN أشير إلى تلوث الهواء بشكل خطير وإلى مخاطر صحية وإلى تلوث المياه.
    Protéger les consommateurs contre les risques sanitaires liés aux denrées alimentaires; UN :: حماية المستهلكين ضد الأخطار الصحية المنقولة عن طريق المواد الغذائية؛
    Il est essentiel de faire face aux besoins et aux risques sanitaires propres aux adolescentes. UN وتلزم معالجة الاحتياجات الخاصة والمخاطر الصحية التي تتعرض لها الفتيات.
    Évaluer les moyens nationaux de gérer les risques sanitaires découlant de l'emploi délibéré d'agents biologiques. UN تقييم القدرة الوطنية على إدارة المخاطر الصحية الناجمة من تعمد استخدام العوامل البيولوجية.
    risques sanitaires et facteurs permettant de préserver et d'améliorer la santé; UN المخاطر الصحية وعوامل المحافظة على الصحة وتحسينها؛
    Qui plus est, nous sommes également confrontés aux nouveaux défis de la mondialisation, tel le financement des biens collectifs mondiaux liés aux changements climatiques ou aux risques sanitaires mondiaux. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نتعامل أيضا مع التحديات الجديدة للعولمة مثل تمويل المنافع العامة العالمية ذات الصلة بتغير المناخ أو المخاطر الصحية العالمية.
    C. Renforcement de la gestion nationale et locale des risques sanitaires en situation d'urgence UN جيم - تعزيز إدارة المخاطر الصحية في حالات الطوارئ على الصعيدين الوطني والمجتمعي
    Appui aux États Membres dans la gestion des risques sanitaires en situation d'urgence UN تقديم الدعم للدول الأعضاء لإدارة المخاطر الصحية في حالات الطوارئ
    Elle protège les employées et leurs enfants contre les risques sanitaires sur les lieux de travail, contre le licenciement et contre la perte de revenu. UN وهو يحمي الموظفات وأطفالهن من المخاطر الصحية في العمل، ومن الفصل ومن فقدان الدخل.
    Les experts de la marine ont également étudié les risques sanitaires encourus par la population locale en cas d'ingestion de produits contaminés. UN وتقوم أيضا البحرية بالبحث في المخاطر الصحية التي يمكن أن يتعرض لها سكان المنطقة القريبة إذا هم تناولوا الأسماك الملوثة.
    Les enfants qui fréquentent de telles écoles courent certains risques sanitaires dus à l'insalubrité. UN وقد يواجه الأطفال الذين يرتادون هذه المدارس مخاطر صحية بسبب الظروف غير الصحية السائدة.
    Les amendements visent à simplifier le système de contrôle des lavages au pétrole brut pour écarter les risques sanitaires associés aux visites des citernes par les inspecteurs. UN وتهدف هذه التعديلات إلى تبسيط نظام رصد ومراقبة عمليات غسل النفط الخام تحاشيا لأي مخاطر صحية ترتبط بالفحوصات الداخلية التي يجريها معاينو السفن للصهاريج.
    Les employés des services d'assainissement doivent souvent faire face à de gros risques sanitaires, à la stigmatisation, à la violence et à l'exploitation. UN 63- ويتعرض عاملو الصرف الصحي في أحيان كثيرة إلى مخاطر صحية خطيرة وإلى الوصم والعنف والاستغلال.
    Globalement, il faut reconnaître les répercussions des catastrophes sur le bien-être des populations et montrer comment les risques sanitaires peuvent être maîtrisés grâce à des systèmes sanitaires plus robustes. UN وبشكل عام، ثمة حاجة إلى إدراك الآثار المترتبة على الكوارث في رفاه الناس، وإلى التشديد على كيفية إدارة الأخطار الصحية عن طريق نظم صحية أقوى.
    Cette tendance s'explique par les difficiles conditions de vie au Darfour et les risques sanitaires associés au séjour dans cette région. UN ويعكس هذا الاتجاه الصعوبات الشديدة التي تفرضها الظروف المعيشية القاسية والمخاطر الصحية المرتبطة بالإقامة في دارفور.
    On n'assistera pas au retour d'épidémies ou à l'apparition de nouveaux risques sanitaires. UN ولن تعود الأوبئة إلى الظهور أو تنشأ أخطار صحية جديدة.
    Promouvoir la réduction des risques sanitaires et écologiques posés en particulier par le plomb, le mercure et le cadmium, en assurant une gestion rationnelle de l'environnement et, plus particulièrement, en passant minutieusement en revue les études pertinentes comme, par exemple, l'évaluation mondiale du mercure et de ses dérivés effectuée par le PNUE. UN 57 - النهوض بالحد من المخاطر الضارة بصحة الإنسان وبالبيئة، خاصة بسبب الرصاص والزئبق والكادميوم، من خلال الإدارة السليمة بيئياً، بما في ذلك استعراض كامل للدراسات ذات الصلة مثل التقييم العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للزئبق ومركباته.
    Le déclin des populations de plantes médicinales et la destruction de leurs habitats sont un autre facteur qui contribue à accroître les vulnérabilités et les risques sanitaires. UN وانخفاض عدد أنواع الأعشاب الطبية وتدمير الموائل يشكلان مصدراً آخر لتزايد مواطن الضعف والأخطار الصحية.
    :: Il n'y aura pas d'escalade des hostilités dans les pays où le personnel des missions est déployé, ni de résurgence d'épidémies ou d'apparition de nouveaux risques sanitaires. UN :: ولا يوجد تصاعد في أعمال القتال في البلدان التي جرى نشر موظفي البعثات فيها ولم تظهر من جديد أي أوبئة أو حالات طوارئ متعلقة بأخطار صحية جديدة
    Dans la mesure où certains types de migrants risquaient plus que d'autres de venir gonfler les rangs des pauvres des villes, ils étaient aussi particulièrement vulnérables aux risques sanitaires que posaient les problèmes environnementaux. UN وبقدر ازدياد احتمال انضمام أنواع معينة من المهاجرين في عداد الحضر الفقراء عن غيرهم فإنهم أكثر تأثرا بصفة خاصة أيضا بالمخاطر الصحية التي تمثلها المشاكل البيئية.
    Dans la bande de Gaza, le problème est aggravé par la mauvaise qualité de l'eau, ce qui fait courir de graves risques sanitaires aux habitants. UN وتتفاقم هذه المشكلة في قطاع غزة بسبب رداءة نوعية المياه، مما يعرّض السكان لمخاطر صحية وخيمة.
    Réduire au minimum les risques sanitaires, y compris sur les lieux de travail, et écologiques présentés par les produits chimiques tout au long de leur cycle de vie; UN (أ) تدنية المخاطر على صحة الإنسان والبيئة بما في ذلك العمال وعلى البيئة طوال دورة حياة المواد الكيميائية؛
    Elles sont tout particulièrement exposées aux risques sanitaires découlant de la pollution, des mauvais systèmes d'assainissement et des eaux insalubres. UN وهم أكثر تعرضا للمخاطر الصحية الناجمة عن التلوث والمرافق الصحية المتردية والمياه غير النظيفة.
    Des systèmes et des réseaux mondiaux permettant de gérer les menaces et d'y réagir sont nécessaires à côté des infrastructures et moyens de base disponibles dans chaque pays pour repérer les risques sanitaires à leurs sources, les notifier et y réagir. UN وتعد النظم والشبكات العالمية التي باستطاعتها إدارة المخاطر والتصدي إليها ضرورية إلى جانب الهياكل الأساسية والقدرات الأساسية في كل بلد من أجل كشف مخاطر الصحة العامة والإبلاغ عنها والتصدي لها من مصدرها.
    Lorsque des cultures, y compris les cultures génétiquement modifiées, sont mises au point, elles doivent d'abord être évaluées en termes de risques sanitaires et environnementaux dans le cadre d'un examen réglementaire au cas par cas avant leur mise en marché. UN وعند تطوير أي محاصيل، بما فيها المحاصيل المحوّرة جينيا، لا بد من تقييم مخاطرها الصحية والبيئية من خلال إعادة النظر فيها بصورة مستمرة قبل دخولها إلى الأسواق على أساس كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more