"rohani" - Translation from French to Arabic

    • روحاني
        
    • لروحاني
        
    Fatima Saad, Rohani AB. Razak, Aminah Abdul Rahman UN فاطمه سعد، روحاني عبد الرازق، أمينه عبد الرحمن المكسيك
    Même si la prudence est de mise, il faut néanmoins reconnaître l’importance de l’élection de Rohani. Et si elle constitue une occasion de rapprochement, l’Occident devrait tout faire en son pouvoir pour en tirer parti. News-Commentary ورغم أن الحذر مطلوب بكل تأكيد، فلابد من الإقرار بأهمية انتخاب روحاني. وإذا كانت نافذة الفرصة مفتوحة، فيتعين على الغرب أن يبذل كل ما بوسعه لاغتنام هذه الفرصة.
    Le Japon se félicite de l'engagement de la République islamique d'Iran à entamer le dialogue sur les droits de l'homme entre les deux pays et accueille avec satisfaction le désir du Président Rohani d'améliorer la situation des droits de l'homme dans son pays. UN 18 - ومن دواعي سرور اليابان أن تشارك جمهورية إيران الإسلامية في الحوار بين البلدين بشأن حقوق الإنسان، وترحب بالتزام الرئيس روحاني بتحسين حالة حقوق الإنسان في بلده.
    Lors de la conférence de presse qui a suivi son élection, Rohani a réitéré sa promesse de revoir la politique étrangère de l’Iran. Il s’est engagé à une plus grande souplesse envers la communauté internationale pour rétablir la position de son pays dans le monde et à une plus grande transparence pour établir une confiance mutuelle. News-Commentary وفي مؤتمر صحفي عقده في أعقاب الانتخابات، أكد روحاني على وعده بإعادة تقويم علاقات إيران بالعالم. ووعد بقدر أعظم من الانفتاح وإصلاح مكانة البلاد على المستوى الدولي، وعرض المزيد من الشفافية في ما يتصل بالبرنامج النووي من أجل استعادة ثقة المجتمع الدولي.
    Dans la semaine précédant le scrutin, les deux anciens présidents Mohammad Khatami et Rafsandjani ont publiquement appuyé Rohani. Et trois jours avant le vote, le seul autre candidat du camp modéré, Mohammad Reza Aref, s’est retiré de la course à la demande de Khatami. News-Commentary ولكن المحور الوسطي الإصلاحي تحول نحو العمل الجاد في التوقيت المناسب تماما. ففي الأسبوع السابق للتصويت، أعلن الرئيسان السابقان محمد خاتمي ورفسنجاني تأييدهما لروحاني. وقبل الانتخابات بثلاثة أيام، خرج المرشح الوحيد الآخر في المعسكر المعتدل، محمد رضا عارف، من السباق بطلب من خامنئي. ومع توحد المعسكرين الوسطي والإصلاحي خلفه، ارتفعت أسهم روحاني وتمكن من تحقيق الفوز.
    Une autre question internationale doit être posée, concernant le rôle des alliés régionaux de l’Iran. Bien que Rohani ne sera pas seul à prendre des décisions à ce sujet, il devra l’aborder de front s’il veut réellement réinitialiser les relations internationales de l’Iran. News-Commentary ولكن هناك مسألة دولية أخرى من غير الممكن أن تُحَل من تلقاء نفسها، وهي تتعلق بالدور الذي يلعبه وكلاء إيران الإقليميون. فبرغم أن روحاني لن يتمتع بسلطة اتخاذ القرار منفرداً في ما يتصل بهذه القضية، فإنه سوف يضطر إلى مواجهتها بشكل مباشر إذا كانت خطته تهدف حقاً إلى إعادة تقويم علاقات إيران الدولية.
    Rohani peut-il honorer sa part du marché ? News-Commentary هل يفي روحاني بوعده؟
    Si Rohani veut que son mandat soit un succès, il devra tenir sa promesse d’améliorer les conditions de vie des Iraniens, sans pour autant mettre en péril la République islamique. La tâche ne sera pas aisée ; à vrai dire, elle pourrait s’apparenter à tenter une quadrature du cercle. News-Commentary وإذا كان روحاني يريد لنفسه النجاح في منصبه، فينبغي له أن يفي بوعده بتحسين الظروف المعيشية للمواطنين الإيرانيين دون تعريض الجمهورية الإسلامية للخطر في هذه العملية. ولن يكون تحقيق هذه الغاية سهلاً يسيرا؛ بل إن الأمر قد يرقى في الواقع إلى محاولة تحقيق المستحيل.
    Rohani doit emprunter une voie qui ne le prive pas du soutien de la majorité des centres de pouvoir du régime, tout en lui permettant de remplir le mandat que lui ont donné les électeurs. Au plan intérieur également, une méfiance généralisée compliquera une tâche intrinsèquement difficile. News-Commentary ويتعين على روحاني أن يسعى إلى سلوك مسار لا يكلفه دعم غالبية مراكز القوة في النظام، ويسمح له في الوقت نفسه بالاضطلاع بمهام ولايته التي منحها له الناخبون. وفي الداخل أيضا، سوف يؤدي الكم الهائل من انعدام الثقة إلى زيادة المهمة الصعبة بطبيعتها تعقيداً على تعقيد.
    Depuis son entrée en fonction, Rohani a rapidement répondu aux volontés du public iranien. Il a pu former un cabinet qui, sur le plan des positions de ses membres sur la réforme économique et des relations internationales, a convaincu la plupart des observateurs jusqu’ici sceptiques. News-Commentary منذ تولى منصبه، استجاب روحاني بسرعة لمطالب الجماهير الإيرانية. والواقع أن قِلة من المراقبين كانوا يعتقدون أنه قادر على تجميع مجلس وزراء كهذا، من حيث مواقف أعضائه من الإصلاح الاقتصادي والعلاقات الدولية.
    Les luttes intestines entre conservateurs et au sein des GRI se sont intensifiées dans les jours précédents l’élection. Et avec la victoire surprise de Rohani au premier tour – et le refus de Khamenei de soutenir l’un ou l’autre des candidats conservateurs – les deux factions des GRI ont perdu. News-Commentary وفي الأيام القليلة الأخيرة قبل الانتخابات تزايدت حدة الاقتتال بين المحافظين وداخل الحرس الثوري الإيراني. وبعد فوز روحاني المفاجئ في الجولة الأولى ــ ورفض خامنئي إعلان دعمه لأي من المرشحين ــ كانت الخسارة من نصيب فصيلي الحرس الثوري الإيراني.
    Ce n’est pas si étonnant, étant donné les évènements violents et les troubles ailleurs dans la région. Cependant, depuis l’entrée au pouvoir du nouveau président de l’Iran, Hassan Rohani, au début d’août, l’Occident, on peut le dire ainsi, n’a pas assez montré sa volonté d’explorer d’éventuelles ouvertures. News-Commentary وعلى رأس كل ذلك، تظل المشكلة التي يفرضها برنامج إيران النووي بلا حل. وقد لا يكون هذا مستغرباً نظراً للعنف والاضطرابات في أماكن أخرى من المنطقة. ولكن منذ تولى الرئيس الجديد حسن روحاني منصبه في بداية شهر أغسطس/آب، فإن الغرب بصراحة لم يبد الإرادة الكافية لاستكشاف الفرص المحتملة.
    Deuxièmement, même si Khamenei cède le portefeuille du nucléaire à Rohani (ce qui est loin d’être sûr, étant donné qu’il l’a conservé sous la présidence d’Ahmadinejad), le nouveau président devra trouver une entente, au moins tacite, avec les Gardiens de la révolution sans lesquels la conclusion d’un accord sur cette question est impossible. News-Commentary وثانيا، حتى إذا سلم خامنئي الملف النووي إلى روحاني (وهو ليس بالأمر المؤكد، لأنه كان يحتفظ به أثناء ولاية أحمدي نجاد)، فإن الرئيس الجديد لابد أن يتصالح مع الحرس الثوري الإيراني، الذي يشكل دعمه ــ على الأقل ضمنيا ــ ضرورة لأي اتفاق نووي.
    Elle reste en suspens jusqu’à ce que le nouveau président, Hassan Rohani, entre en fonction. Que ni les Etats-Unis, ni l’UE n’ait fait un geste en direction de l’Iran depuis la victoire électorale de Rohani en juin n’est guère encourageant. News-Commentary ويشكل مستقبل إيران مسألة أخرى ذات أهمية إقليمية عظيمة لا تزال بلا حل، وتظل معلقة إلى أن يتولى الرئيس الجديد حسن روحاني منصبه. ولم يكن من المشجع على الإطلاق أن لا نرى أي بادرة جادة نحو إيران من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي منذ فوز روحاني بالانتخابات في يونيو/حزيران.
    Obtenir une issue favorable aux négociations sur le dossier nucléaire et résoudre, ou même contenir, les principaux conflits régionaux ne seront pas des tâches aisées. Mais il serait extrêmement irresponsable de ne pas saisir l’occasion inattendue créée par l’élection de Rohani, avec toute la volonté, la bonne foi et la créativité dont nous pouvons faire preuve. News-Commentary ومرة أخرى، من الأهمية بمكان أن تكون آمالنا واقعية. ذلك أن التوصل إلى نتائج ناجحة في المفاوضات النووية والانتهاء إلى حل أو حتى وسيلة لاحتواء الصراعات الإقليمية الرئيسية ليس بالمهمة اليسيرة على الإطلاق. ولكننا نبلغ أقصى درجات عدم الإحساس بالمسؤولية إذا لم نغتنم هذه الفرصة غير المتوقعة التي خلقها انتخاب روحاني بكل قوة، وفي إطار من حسن النوايا، وبكل ما أوتينا من إبداع.
    La présidence Rohani et l’avenir de l’Iran News-Commentary جبهة روحاني
    Le gouvernement iranien ne peut plus dire que son programme nucléaire est une cause nationale largement soutenue par la population. Les partisans de Rohani veulent davantage une amélioration de la situation économique et une meilleure intégration du pays dans la communauté internationale que des prétentions à la puissance nucléaire. News-Commentary ولكن خامنئي سوف يواجه تحديين رئيسيين مرتبطين بالسياسة النووية في السنوات الأربع المقبلة. فأولا، حرم انتصار روحاني سياسة المقاومة التي روج لها جليلي من شرعيتها. فلم يعد بوسع حكومة إيران أن تزعم أن البرنامج النووي قضية وطنية فتحظى بدعم واسع النطاق. كما يريد أنصار روحاني اقتصاداً أفضل والاندماج في المجتمع الدولي أكثر من رغبتهم في الحصول على المجد النووي.
    L’ampleur de la victoire de Rohani est significative : avec 18,6 millions de voix sur les 36,7 suffrages exprimés, l’ancien négociateur en chef du dossier nucléaire a battu les six candidats conservateurs à plate couture. News-Commentary ويمثل الشكل الذي ميز فوز روحاني أهمية كبرى: فبحصوله على 18,6 مليون صوت من أصل 36 مليون ناخب ذهبوا إلى صناديق الاقتراع، تمكن كبير المفاوضين النوويين السابق من إلحاق هزيمة حاسمة بالمرشحين المحافظين الستة. ولكنه في البداية كان بعيداً عن كونه مرشحاً متقدما. وكان كثيرون على اقتناع تام بأن الفوز سيكون من نصيب سعيد جليلي كبير المفاوضين النوويين الحالي، لكي يوطد حكم خامنئي المتشدد في مختلف قطاعات الحكومة.
    Il reste à voir comme le traduire en pratique : la véritable question est de savoir quelle marge de manœuvre Khamenei est prêt à laisser à Rohani qui, comme tout chef d’État, sera tiraillé entre diverses tendances en matière de politique étrangère. News-Commentary ولا يتبقى لنا إلا أن نرى كيف قد يترجم هذا إلى ممارسة عملية: والسؤال الحقيقي هنا لابد أن يكون حول حيز الحركة الذي سيمنحه خامنئي لروحاني، الذي سيكون خاضعا، مثله في ذلك كمثل أي زعيم، لضغوط من جوانب عديدة في مساعيه في السياسة الخارجية. وبشكل خاص، في ما يتصل بالقضية النووية، التي تهيمن على أغلب القضايا الأخرى في الدبلوماسية الإيرانية، فإن روحاني لابد أن يسير على حبل سياسي مشدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more