"rompre le cycle de la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • كسر حلقة الفقر
        
    • بكسر حلقة الفقر
        
    • كسر دائرة الفقر
        
    • كسر دورة الفقر
        
    • وكسر حلقة الفقر
        
    • لكسر حلقة الفقر
        
    • لكسر دائرة الفقر
        
    • من ربقة الفقر
        
    L'éducation a le pouvoir de rompre le cycle de la pauvreté. UN والتعليم لديه القدرة على كسر حلقة الفقر.
    Son expérience dans les programmes de santé communautaire et les projets de micro-financement est particulièrement précieuse pour contribuer à rompre le cycle de la pauvreté. UN وإن خبرة المنظمة في برامج الصحة المجتمعية ومشاريع التمويل الصغيرة تتسم بأهمية خاصة للمساعدة في كسر حلقة الفقر.
    Dans une brochure intitulée < < La lutte contre la pauvreté commence par les enfants > > , l'UNICEF affirme que les enfants sont indispensables pour rompre le cycle de la pauvreté. UN وأكدت اليونيسيف في كتيب بعنوان " الحد من الفقر يبدأ بالأطفال " أن الأطفال يؤدون دورا حاسما في كسر حلقة الفقر.
    Rappelant l'engagement pris de miser sur les enfants et de rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, unis dans la conviction que les investissements en faveur des enfants et le respect de leurs droits sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté, UN وإذ يشير إلى الالتزام بالاستثمار في الأطفال وإلى التعهد بكسر حلقة الفقر خلال جيل واحد انطلاقا من الإيمان بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم من أكثر السبل فعالية للقضاء على الفقر،
    Les pensions sociales permettent de rompre le cycle de la pauvreté chronique qui se perpétue d'une génération à l'autre. UN وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال.
    Le droit à l'éducation était un outil important permettant aux personnes marginalisées de rompre le cycle de la pauvreté en participant effectivement à la prise des décisions et, à terme, à la vie politique. UN فالحق في التعليم وسيلة مهمة لتمكين الناس المهمَّشين من كسر دورة الفقر عن طريق المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات وفي العمليات السياسية في نهاية المطاف.
    L'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes était également indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et pour rompre le cycle de la pauvreté. UN ويشكل تعميم مراعاة المنظور الجنساني أمرا أساسيا أيضا بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكسر حلقة الفقر.
    Afin de rompre le cycle de la pauvreté, le filet de sécurité sociale a été élargi. UN وقد وسعت شبكة اﻷمان الاجتماعي في محاولة لكسر حلقة الفقر.
    L'accent placé sur les enfants est également compréhensible et tient au souci de rompre le cycle de la pauvreté et de leur assurer au moins un minimum de quoi vivre décemment. UN وبالمثل، يمكن تفهم التركيز على الطفل، حيث يعزى إلى الرغبة في كسر حلقة الفقر وكفالة حد أدنى، على الأقل، من مستوى المعيشة للطفل.
    La mission de To Love Children : éduquer les filles dans les pays en développement en créant des possibilités de développement durable de l'enseignement leur permettant de rompre le cycle de la pauvreté. UN مهمة مؤسسة محبة الأطفال: تعليم الطفلة في العالم النامي، عن طريق إتاحة فرص للتنمية التعليمية المستدامة تمكن الفتاة من كسر حلقة الفقر.
    L'accès universel à une protection sociale et des services sociaux de base est indispensable pour rompre le cycle de la pauvreté et réduire l'inégalité et l'exclusion sociale. UN ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    L'augmentation de la participation des femmes à l'économie a permis d'accroître les revenus des ménages, et de contribuer à rompre le cycle de la pauvreté. UN 27 - ولقد أدت زيادة المشاركة الاقتصادية للمرأة إلى ارتفاع مستويات دخل الأسرة المعيشية، الذي أسهم بدوره في كسر حلقة الفقر.
    Pour garantir que les actions conduites pendant des crises aient des effets durables, elle demeure sur place après la crise et associe la population locale à ses activités, apportant ainsi un soutien à long terme destiné à rompre le cycle de la pauvreté et à aider les populations à réaliser le développement. UN ولكفالة استدامة الأنشطة المنفذة أثناء الأزمات، تواصل وجودها الميداني بعد وقوع حالة الطوارئ وتقوم بإشراك المجتمعات المحلية مقدمةً بذلك دعما طويل الأجل من أجل كسر حلقة الفقر ومساعدة السكان على تحقيق التنمية.
    Un socle de protection sociale de base englobant l'accès universel aux services sociaux permettrait de rompre le cycle de la pauvreté à long terme et inciterait les personnes à acquérir des compétences pour participer à la production économique. UN ومن شأن توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية يتيح للجميع فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية أن يساعد بدرجة أكبر على كسر حلقة الفقر في الأجل الطويل، وأن يشجع الأفراد على اكتساب المهارات التي تمكنهم من المشاركة في الاقتصاد.
    Bolsa Familia au Brésil est un programme qui aide à rompre le cycle de la pauvreté intergénérationnelle, réduit le travail des enfants, assure l'accès à l'éducation et joue un rôle primordial dans l'atténuation de la pauvreté de 40 % et celle de l'extrême pauvreté de 52 % depuis 2003. UN ويساعد برنامج " المنحة العائلية " في البرازيل على كسر حلقة الفقر المتوارث بين الأجيال، ويقلل من عمالة الأطفال، ويعزز فرص الحصول على التعليم، وكان له دور رئيسي في الحد من الفقر بنسبة 40 في المائة، وفي تقليص الفقر المدقع بنسبة 52 في المائة منذ عام 2003.
    Nous réaffirmons notre promesse de rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, unis dans la conviction que les investissements en faveur des enfants et le respect de leurs droits sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté. UN نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر.
    Nous réaffirmons notre promesse de rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, unis dans la conviction que les investissements en faveur des enfants et le respect de leurs droits sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté. UN نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر.
    Rappelant l'engagement pris de miser sur les enfants et de rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, unis dans la conviction que les investissements en faveur des enfants et le respect de leurs droits sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté, UN وإذ يشير إلى الالتزام بالاستثمار في الأطفال وإلى التعهد بكسر حلقة الفقر خلال جيل واحد انطلاقا من الإيمان بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم من أكثر السبل فعالية للقضاء على الفقر،
    Libérer la capacité productive des femmes est le moyen de rompre le cycle de la pauvreté et d'améliorer le niveau de vie partout dans le monde. UN إن إطلاق القدرة اﻹنتاجية للنساء هو من مفاتيح كسر دائرة الفقر ورفع مستويات المعيشة في كل مكان.
    Plusieurs intervenants ont résolument appuyé l'objectif tendant à rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, et une délégation a suggéré que l'on s'engage également à rompre le cycle des violations des droits des enfants. UN 278 - وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم القوي للنظرة المتطلعة إلى كسر دورة الفقر خلال جيل واحد، واقترح أحد الوفود بعدا آخر - هو الالتزام بكسر دائرة انتهاكات حقوق الطفل خلال جيل واحد.
    WOMEN estime que son approche éducative globale et non traditionnelle en matière de microfinancement constitue une solution permettant d'adopter un nouveau paradigme et de rompre le cycle de la pauvreté. UN وتعتقد الشبكة أن نهجها التعليمي الشامل وغير التقليدي في مجال القروض الصغرى هو الحل لتغيير التوجه وكسر حلقة الفقر.
    Dans ce cadre, on a estimé que le développement des services sociaux de base revêtait une importance particulière pour la réduction des pires aspects de la pauvreté et en tant qu'élément clef des efforts visant à rompre le cycle de la pauvreté. UN وفي هذا اﻹطار اعتبرت تنمية الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ذات أهمية خاصة لتقليص أسوأ جوانب الفقر، كما اعتبرت عنصرا رئيسيا لكسر حلقة الفقر.
    Ce n'est pas la seule manière de rompre le cycle de la pauvreté, mais c'est de cette manière que les nations peuvent devenir prospères. UN وأن التعليم ليس وحده السبيل لكسر دائرة الفقر. لكن التعليم هو السبيل الذي يمكن بسلوكه أن تزدهر الدول.
    L'éducation aidera non seulement les familles à rompre le cycle de la pauvreté et de l'exclusion sociale, mais elle enrichira aussi la communauté par les avantages qu'elle offre à long terme. UN ولن يساعد التعليم الأسر على التحرر من ربقة الفقر والإقصاء الاجتماعي فحسب بل سيعود أيضاً على المجتمع بفوائد طويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more