"roms à" - Translation from French to Arabic

    • الروما في
        
    • الروما على
        
    • الغجر في
        
    • الروما إلى
        
    • الغجر على
        
    • الغجر إلى
        
    • الجماعة على نطاق أوسع في
        
    • من الروما
        
    • من الغجر
        
    Il convient de mentionner la contribution d'organisations Roms à la collecte des données, à l'identification des besoins et à la formulation de propositions concrètes. UN وتجدر الإشارة إلى مساهمة منظمات الروما في جمع البيانات، وتحديد الاحتياجات، وإعداد مقترحات محددة.
    En 2011, elle inscrira sur la liste des priorités de l'UE une stratégie en faveur des Roms à l'échelle de l'Europe. UN وستدرج هنغاريا في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي في عام 2011 استراتيجية لإدماج الروما في جميع أنحاء أوروبا.
    L'oratrice demande quelle mesure le Gouvernement prend pour élaborer une telle politique et s'il envisage d'améliorer l'accès des filles Roms à l'enseignement supérieur, au moyen de bourses. UN وتساءلت عما تعتزم الحكومة عمله لوضع مثل هذه السياسة وعما إذا كانت لديها خطط لتحسين فرص البنات من طائفة الروما في الحصول على التعليم العالي من خلال تقديم المنح.
    Le Gouvernement encourage également les Roms à présenter leur candidature à des emplois dans la police. UN وتشجع الحكومة أيضا طائفة الروما على تقديم طلبات للحصول على عمل في الشرطة.
    Ils ont indiqué à maintes reprises que les tracts visaient à susciter l'hostilité des Roms à l'égard des deux personnes qui y étaient nommées. UN وأشارت هذه الجهات في مرات عديدة إلى أن المنشورات كانت تهدف إلى تحريض طائفة الروما على عداء الشخصين المشار إليهما في المنشورات.
    Toute trace de l'existence de Roms à Danilovgrad a été ainsi effacée. UN فمُحيت بذلك جميع آثار وجود الغجر في دانيلوفغراد.
    Le projet des enseignants assistants roms visait quant à lui à aider les élèves Roms à suivre leur scolarité. UN ويهدف مشروع المدرسين المساعدين الروما إلى مساعدة الطلاب من الغجر الروما في معرفة المقرر المدرسي معرفة تامة.
    Cette mesure a incité et encouragé les élèves Roms à poursuivre leur scolarité et leur a permis de bénéficier de conditions propices à leur réussite. UN وشكل ذلك حافزاً للطلاب الغجر على مواصلة تعليمهم وإكماله بنجاح.
    L'accès des Roms à l'éducation et aux services de santé s'est amélioré. UN تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    En République de Moldova, il a appuyé les efforts de déségrégation des Roms à l'école dans cinq communautés. UN وفي جمهورية مولدوفا، دعمت المفوضية الجهود المبذولة في خمسة مجتمعات محلية لإلغاء العزل العرقي لطلاب الروما في المدارس.
    :: L'accès des Roms à l'éducation et aux services de santé s'est amélioré. UN تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    Il note en outre le faible nombre de femmes roms dans l'enseignement supérieur et l'absence de mesures pour assurer l'accès des filles Roms à l'enseignement. UN وتلاحظ أيضاً انخفاض عدد فتيات الروما في التعليم العالي وعدم اتخاذ تدابير لضمان حصولهن على التعليم.
    20. La délégation n'a pas vraiment répondu à la question sur la ségrégation des Roms à l'école. UN 20- وأضاف أن الوفد لم يرد في الواقع على السؤال المتعلق بعزل أطفال طائفة الروما في المدارس.
    Le RCRISS a fait rapport sur des cas récents de violation du droit des Roms à la propriété et de démolition arbitraire de leur domicile. UN وقدم مركز التدخلات والدراسات تقريراً عن حالات حدثت مؤخراً جرى فيها انتهاك حق الروما في الملكية وهدم مساكنهم بصورة تعسفية.
    Ils ont indiqué à maintes reprises que les tracts visaient à susciter l'hostilité des Roms à l'égard des deux personnes qui y étaient nommées. UN وأشارت هذه الجهات في مرات عديدة إلى أن المنشورات كانت تهدف إلى تحريض طائفة الروما على عداء الشخصين المشار إليهما في المنشورات.
    Cette officialisation de leur statut est un moyen essentiel d'encourager les Roms à s'intégrer au reste de la population slovaque et à participer aux processus de décisions politiques. UN وكان التصنيف أداة حيوية لتشجيع الروما على الاندماج في السكان العاديين والمشاركة في رسم السياسات.
    La République tchèque a pris note des efforts déployés par la Norvège pour améliorer l'accès des Roms à l'éducation. UN 107- ولاحظت الجمهورية التشيكية الجهود المبذولة في النرويج لتحسين فرص حصول الروما على التعليم.
    Il se félicite également de la participation d'ONG Roms à la promotion des droits des enfants de leur communauté. UN وترحب أيضاً بمشاركة المنظمة غير الحكومية المعنية بشؤون الغجر في تعزيز حقوق الأطفال المنتمين لهذه الطائفة.
    La démarche suivie par le Médiateur a incité les Roms à affirmer leur droit à la non- discrimination bien plus résolument que dans le passé par le dépôt de plaintes pour discrimination. UN ونتيجةً للنهج الذي يتخذه أمين المظالم المعني بالمساواة، ازداد إصرار الروما إلى مدى أبعد مما سبق على حقهم في عدم التعرض للتمييز عن طريق تقديم الشكاوى بشأن حالات التعرض للتمييز.
    Elle a pour but d'inciter les parents Roms à scolariser leurs enfants, ainsi qu'à réduire les taux d'abandon. UN وتتمثل أهداف الحملة في تحفيز الوالدين من الغجر على إلحاق أطفالهم بالعملية التعليمية وتخفيض معدلات هجر الدراسة.
    Mais les effets de cette loi combinés à la violence raciste avaient conduit de nombreux Roms à demander l'asile au Canada, en Finlande, au RoyaumeUni et dans d'autres pays européens en prétendant être victimes de discrimination raciale. UN إلا أن آثار هذا القانون، إضافة إلى العنف العنصري، دفعت الكثير من الغجر إلى طلب اللجوء في كندا وفنلندا والمملكة المتحدة وبلدان أوروبية أخرى مدعين أنهم ضحايا للتمييز العنصري.
    La Turquie a également pris note du programme à long terme en faveur de la communauté rom de Pologne, en vigueur depuis 2004, qui visait à améliorer la participation des Roms à la société civile. UN وأشارت تركيا أيضاً إلى تنفيذ البرنامج الطويل الأجل الخاص بجماعة الروما في بولندا، الذي وضعته الحكومة منذ عام 2004 بغية إشراك هذه الجماعة على نطاق أوسع في أنشطة المجتمع المدني.
    Le Comité recommande à l'État partie d'affecter des ressources budgétaires suffisantes, de définir clairement des responsabilités et un calendrier d'exécution et de garantir la participations des parents, des associations et des communautés locales Roms à la mise en œuvre de ces activités. UN توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف ميزانية كافية، وتحدد المسؤوليات والجدول الزمني بوضوح، وتكفل مشاركة الوالدين والجمعيات والمجتمعات المحلية من الروما في تنفيذ تلك الأنشطة.
    De même, il convenait d'encourager l'organisation de programmes de formation professionnelle pour inciter le plus grand nombre possible de Roms à exercer des activités productives. UN كما أولي اهتمام لتنظيم برامج تدريبية مهنية وفنية بغية اجتذاب أكبر عدد ممكن من الغجر لﻷنشطة الانتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more