"roms en" - Translation from French to Arabic

    • الروما في
        
    • الغجر في
        
    • الغجرية في
        
    • الروما فيما
        
    • الغجر الروما بوجه
        
    • بالروما في
        
    Le tableau 7 ci-dessous présente des données sur le niveau d'instruction des Roms en Bulgarie, recueillies lors des recensements officiels effectués en 2001 et en 2011 par l'Institut national de statistique. UN وترد في الجدول 7 أدناه بيانات تتعلّق بمستوى التعليم لطائفة الروما في بلغاريا، وهي بيانات جُمعت خلال تعدادات رسمية أجراها المعهد الإحصائي الوطني في عامي 2001 و 2011.
    En effet, les chances qu'ont les personnes d'ascendance africaine dans les Amériques ou les groupes de Roms en Europe font l'objet d'intenses débats. UN وبالفعل، تعتبر الفرص التعليمية للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين أو جماعات الروما في أوروبا موضوع نقاشات هامة.
    Le Comité est fortement engagé auprès d'associations Roms en Albanie, Bosnie-Herzégovine, Fédération de Russie, Roumanie et Serbie mais aussi en France. UN واللجنة ملتزمة التزاماً قوياً مع جمعيات الروما في ألبانيا والبوسنة والهرسك والاتحاد الروسي ورومانيا وصربيا وفرنسا.
    Les Roms de Podgorica leur ont fourni des vivres et les ont prévenus que des groupes d'hommes non Roms en colère les cherchaient dans les banlieues roms de la ville. UN وقام غجر محليون من مدينة بودغوريكا بتزويدهم بالغذاء الأساسي وأخبروهم بوجود مجموعات من رجال غاضبين من غير الغجر يبحثون عنهم في ضواحي الغجر في بودغوريكا.
    À ce propos, une assistance avait été fournie en vue de la création d'un groupe de travail des associations roms dans le cadre de la SousCommission pour les affaires roms, ayant pour principale mission de formuler une stratégie nationale pour la protection des minorités Roms en Roumanie. UN وفي هذا السياق، قُدمت المساعدة لإنشاء فريق عامل تابع لرابطات الغجر، يكون عضوا في اللجنة الفرعية المعنية بالغجر، ويتمثل هدفه الرئيسي في وضع استراتيجية وطنية لحماية الأقلية الغجرية في رومانيا.
    Les renseignements qui figurent dans l'étude montrent également que les filles Roms en milieu scolaire ordinaire réussissent mieux au niveau élémentaire que les garçons et sont moins susceptibles de quitter le système. UN وتبرز المعلومات الواردة في التحليل أن بنات الروما في نظام التعليم العادي يسجلن نجاحاً أكبر في التعليم الأساسي مقارنة بالبنين ويجنحن إلى التسرب من الدراسة بصورة أقل.
    Source: Ce tableau est issu du Rapport sur la situation des communautés Roms en 2008. UN رجال نساء المصدر: تقرير عن حالة مجتمعات الروما في عام 2008.
    Ces propositions concernent l'organisation de cours pour améliorer les compétences des chômeuses Roms en matière de communication, améliorer leur accès à l'information et leur permettre de se reconvertir gratuitement. UN وتتعلق المقترحات بعقد دورات دراسية لتحسين مهارات غير العاملين من مواطني الروما في مجال الاتصالات، وتحسين إمكانية حصولهم على المعلومات وعلى دورات دراسية تدريبية مجانية طويل الأمد.
    En 2003, la formation dispensée était axée en particulier sur la situation des Roms en Finlande, la discrimination dont ils font l'objet et les questions culturelles. UN وفي عام 2003، ركز هذا التدريب بوجه خاص على وضع الروما في فنلندا، والتمييز الذي يتعرضون له، وعلى مسائل ثقافية.
    Elle a également fait part de ses inquiétudes à l'égard de la situation de minorités spécifiques, notamment des Roms en Europe et des minorités religieuses dans le monde. UN وأعربت أيضا عن شواغلها إزاء أوضاع أقليات محددة، بما فيها الروما في أوروبا والأقليات الدينية في أنحاء العالم.
    Le Comité est un organe consultatif du Conseil des ministres et a pour mission d'examiner les questions les plus importantes dont il faut tenir compte pour arrêter le statut des Roms en Bosnie-Herzégovine. UN واللجنة هي هيئة استشارية تابعـة لمجلس الوزراء، مكلفة بالنظر في المسائل الأكثر أهمية لحسم وضع الروما في البوسنة والهرسك.
    L'éducation préscolaire est un facteur clef de l'intégration des enfants Roms en milieu scolaire. UN والتعليم لما قبل سن الدراسة عامل حيوي لإدماج أطفال الروما في المدارس.
    Trois grands projets visant à promouvoir l'égalité de traitement des Roms en Finlande (dans le cadre de l'initiative Equal) ont pris fin en 2007. UN وتم في عام 2007 الانتهاء من تنفيذ ثلاثة مشاريع كبرى من مشاريع المساواة تستهدف طائفة الروما في فنلندا.
    L'étude, à but essentiellement informatif, portait sur l'historique et la situation actuelle des Roms dans cinq pays d'Europe centrale et orientale, et des demandeurs d'asile Roms en Allemagne. UN وتتضمن الدراسة الاستقصائية نبذة تاريخية عن الروما في خمسة من بلدان الجماعة الاقتصادية الأوروبية وملتمسي اللجوء الروما في ألمانيا ومعلومات عن وضعهم الراهن. وغرض هذه الدراسة غرض إعلامي بالدرجة الأولى.
    Pratiquement aucun progrès n'a été enregistré, et aujourd'hui les Roms en général, à travers toute l'Europe, sont pauvres, sont à l'écart du système éducatif et font l'objet de mesures discriminatoires dans pratiquement tous les domaines d'activité. UN ولم يحقق أي شيء يذكر، وما زال الروما في جميع أنحاء أوروبا حاليا يعانون عموما الفقر والجهل والتمييز في جميع مجالات النشاط.
    Le Haut-Commissariat a continué de se pencher sur les difficultés rencontrées par les Roms en Europe. UN ٤٠ - وما فتئت المفوضية تتصدى لتحديات حقوق الإنسان التي يواجهها الروما في أوروبا.
    Depuis le début de la mise en œuvre du Plan d'action pour les Roms en 2009, l'inclusion sociale de cette minorité nationale est en progrès dans le pays. UN 9- ومنذ بدء تنفيذ خطة العمل الخاصة بطائفة الروما في عام 2009، أُحرز تقدم في البوسنة والهرسك على طريق تحسين الإدماج الاجتماعي لهذه الأقلية الوطنية.
    54. Strana ochrany práv Rómov na Slovensku (Parti de la protection des droits des Roms en Slovaquie) UN حزب الحرية حزب حماية حقوق الغجر في سلوفاكيا
    La situation difficile des Roms en matière d'emploi et de logement exige un surcroît d'efforts. UN وتستلزم الحالة العسيرة التي يعاني منها الغجر في مجال العمالة والسكن مزيداً من الجهود.
    30. Définir et mettre en œuvre des politiques et projets tendant à éviter la ségrégation des communautés Roms en matière de logement; faire participer les communautés et associations Roms en qualité de partenaires, à côté des autres parties intéressées, à la construction, la réfection et l'entretien de logements. UN 30- وضع وتنفيذ سياسات ومشاريع تهدف إلى تفادي التمييز ضد المجموعات الغجرية في السكن؛ وإشراك المجموعات والجمعيات الغجرية كشركاء مع أشخاص آخرين في مشاريع بناء السكن، وتحسينه وصيانته.
    Il s'agissait de mettre en place un cadre de connaissances sur les conditions de vie des femmes Roms en fonction de leur identité sexuelle et sur leurs perspectives de vie individuelles et collectives, tant à l'intérieur des camps équipés que dans les implantations spontanées. UN وتمثل مرمى هذا البحث في وضع إطار معارف بخصوص الأحوال المعيشية لنساء الروما فيما يتعلق بالهوية الجنسانية وآفاق الحياة الفردية والجماعية، داخل المخيمات المجهزة وفي المستوطنات العفوية على السواء.
    Le tribunal a estimé que la lettre incriminée ne visait qu'à appeler l'attention des autorités sur le sort des Roms en général. UN ووجدت المحكمة أن الرسالة المطعون فيها لا ترمي سوى إلى توجيه اهتمام السلطات إلى محنة الغجر الروما بوجه عام.
    Cette décision est fondée sur la première Politique nationale en faveur des Roms en Finlande, publiée en décembre 2009. UN ويستند القرار المبدئي إلى أول سياسة وطنية معنية بالروما في فنلندا، نُشرت في كانون الأول/ديسمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more