"roms et des sintis" - Translation from French to Arabic

    • الروما والسنتي
        
    • الروما والسينتي
        
    Elle a fait des recommandations s'agissant de la création d'une institution indépendante des droits de l'homme, ainsi qu'en ce qui concerne le système pénitentiaire et l'intégration des Roms et des Sintis. UN وقدَّم توصيات تتعلق بإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان، وبنظام السجون وبإدماج طائفتي الروما والسنتي.
    Les États participants ont en outre adopté diverses obligations relatives à la lutte contre l'intolérance et la discrimination à l'égard des Roms et des Sintis. UN بالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الدول المشاركة مجموعة عريضة من الالتزامات ذات الصلة بمكافحة التعصب والتمييز ضد الروما والسنتي.
    La stratégie comprend des principes fondamentaux et des principes de mise en œuvre conformément au plan d'action de l'OSCE sur l'amélioration de la situation des Roms et des Sintis. UN وتتضمن الاستراتيجية مبادئ أساسية ومبادئ تنفيذية وفقا لخطة عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بتحسين وضع طائفتي الروما والسنتي.
    Elle a demandé comment l'Italie évaluait la situation des migrants et des réfugiés, prenant note des conclusions du Comité et du Rapporteur spécial selon lesquelles les médias avaient une responsabilité dans l'image négative des Roms et des Sintis. UN واستفسرت بلجيكا عن الكيفية التي تُقيّم بها إيطاليا أوضاع المهاجرين واللاجئين، مشيرة إلى استنتاجات اللجنة والمقرر الخاص بأن وسائط الإعلام تضطلع بدور في نقل صورة سلبية عن طائفتي الروما والسنتي.
    Par exemple, le Rapporteur spécial a noté que les communautés roms et sintis d'Allemagne avaient reconnu la détermination des institutions publiques de veiller à ce que soit préservée la mémoire des Roms et des Sintis ((A/HRC/14/43/Add.2, par. 57). UN فعلى سبيل المثال، أشار المقرر الخاص إلى أن طوائف الروما والسينتي في ألمانيا أقرت بالتزام المؤسسات العامة بضمان الحفاظ على ذاكرة شعب الروما والسينتي (الوثيقة A/HRC/14/43/Add.2، الفقرة 57).
    Le plan d'action de l'OSCE pour l'amélioration de la situation des Roms et des Sintis dans la zone de l'OSCE a été adopté par le Conseil permanent et entériné par le Conseil ministériel. UN وقد اعتمد المجلس الدائم خطة عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بتحسين أوضاع الروما والسنتي داخل المنطقة الخاضعة لولاية المنظمة، وحصلت خطة العمل على موافقة المجلس الوزاري.
    Elle a noté les préoccupations causées au CERD par la montée des incidents racistes à l'encontre des Roms et des Sintis qui étaient signalés et rappelé que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait évoqué la discrimination contre ces communautés. UN وأشارت إلى شواغل لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن تزايد الحوادث العنصرية المُبلغ عنها والتي شملت الروما والسنتي، وإلى أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وجَّهت الانتباه إلى التمييز ضد الروما والسنتي.
    Cet événement solennel a été l'occasion de rappeler les enseignements universels transmis par les survivants de l'Holocauste aux générations qui leur succèdent et de se pencher sur l'expérience des Roms et des Sintis, autres communautés minoritaires persécutées et massacrées par les nazis. UN وكان هذا الحدث المهيب مناسبة لاستحضار العبر العالمية التي ينقلها الناجون من المحرقة إلى الأجيال التالية وبحث تجربة طائفتي الروما والسنتي اللتين تنتميان إلى جماعات الأقليات التي تعرضت للاضطهاد والقتل على يد النازيين.
    23. Cuba a noté que la discrimination, l'exclusion, les préjugés et un traitement dégradant à l'égard des Roms et des Sintis, ainsi qu'à l'encontre des migrants, avaient attiré l'attention critique du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN 23- ولاحظت كوبا أن حالات التمييز والاستبعاد والتحيُّز والمعاملة المهينة ضد طائفتي الروما والسنتي وكذلك ضد المهاجرين، قد أثارت اهتماماً شديداً في صفوف لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Il prend note de la déclaration de la délégation sur l'intention d'appliquer une nouvelle politique de logement en faveur des Roms et des Sintis (art. 3). UN وتأخذ اللجنة علماً بتصريح الوفد عن نيته تطبيق سياسة جديدة للسكن لصالح الروما والسنتي (المادة 3).
    Il prend note de la déclaration de la délégation sur l'intention d'appliquer une nouvelle politique de logement en faveur des Roms et des Sintis (art. 3). UN وتحيط اللجنة علماً بتصريح الوفد عن نيته تطبيق سياسة جديدة للسكن لصالح الروما والسنتي (المادة 3).
    Le Japon a apprécié le rôle joué par l'Italie et la transparence accrue instaurée par ce pays dans le traitement des problèmes rencontrés par les migrants et les réfugiés, et l'a encouragé à prendre des mesures pour améliorer la situation des minorités, notamment des Roms et des Sintis. UN ٦٣- وأعربت اليابان عن تقديرها لدور إيطاليا ولتحسن شفافيتها في معالجة القضايا التي يواجهها المهاجرون واللاجئون، وشجعتها على اتخاذ تدابير لتحسين حالة الأقليات، مثل الروما والسنتي.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine a encouragé l'Italie à établir une commission nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris et à combattre la violence raciale à l'égard des Roms et des Sintis. UN ١١٠- وشجعت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً إيطاليا على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل بشكل كامل لمبادئ باريس، وعلى مكافحة العنف العنصري الذي يستهدف الروما والسنتي.
    ASSO21 et les auteurs de la communication conjointe no 9 indiquent que les autorités italiennes ont mené des campagnes d'expulsions forcées systématiques des Roms et des Sintis sur tout le territoire national et que de telles campagnes ont également été utilisées à des fins électorales, pour engranger des voix. UN 82- وذكرت جمعية 21 يوليو والورقة المشتركة 9 أن السلطات نظمت في كل أنحاء إيطاليا حملات منهجية لإخلاء أفراد الروما والسنتي بالقوة، وأن هذه الحملات استُخدمت أيضاً كوسيلة لتحقيق مكاسب انتخابية.
    La République islamique d'Iran, tout en appréciant à leur juste valeur les améliorations apportées aux droits de l'homme dans différents domaines, a jugé préoccupantes la situation des Roms et des Sintis, et la discrimination raciale constante que subissent les minorités, en particulier les musulmans. UN ٥٩- ومع إعراب جمهورية إيران الإسلامية عن تقديرها للتطورات الإيجابية التي تحققت في مختلف مجالات حقوق الإنسان، فقد أبدت قلقها بشأن حالة الروما والسنتي واستمرار التمييز العنصري في حق الأقليات، ولا سيما المسلمين.
    Dans le cadre du plan d'action du BIDDH sur l'amélioration de la situation des Roms et des Sintis au sein de la région de l'OSCE, le chargé de liaison du Bureau pour les questions touchant aux Roms et aux Sintis fait porter ses efforts sur le renforcement de la participation des Roms aux processus démocratiques. UN 31 - ويركز مكتب الاتصال المعني بقضايا الروما والسنتي التابع لمكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، في إطار خطة عمله بشأن تحسين حالة طائفتي الروما والسنتي داخل منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على زيادة مشاركة طائفة الروما في العمليات الديمقراطية.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe salue l'adoption, en février 2012, de la première Stratégie nationale pour l'intégration des Roms et des Sintis (Stratégie nationale) et observe qu'il faudrait mettre un terme aux politiques de confinement de ces populations dans des camps séparés ainsi qu'aux expulsions forcées. UN 79- ورحّب مفوّض مجلس أوروبا باعتماد الاستراتيجية الوطنية الأولى لإدماج الروما والسنتي (الاستراتيجية الوطنية) التي اعتمدت في شباط/فبراير 2012 وأفاد بضرورة وقف سياسات المخيمات المعزولة وعمليات الإخلاء القسري(112).
    Les auteurs de la communication conjointe no 9 notent que, malgré l'abandon officiel du plan < < Urgence nomades > > et l'adoption de la Stratégie nationale, aucune amélioration notable des conditions de vie des Roms et des Sintis n'est observable et qu'il n'existe aucun mécanisme permettant aux Roms d'avoir accès à des recours effectifs. UN 80- وجاء في الورقة المشتركة 9 أن أوضاع الروما والسنتي المعيشية لم تسجّل أي تحسّن كبير على الرغم من الوقف الرسمي لحالة " الطوارئ الخاصة بالرحل " واعتماد الاستراتيجية الوطنية، كما لم تُنشأ أي آلية لتأمين نفاذ الروما إلى سبيل انتصاف فعال(113).
    20. Mettre à jour le Plan d'action national et adopter des mesures concrètes complémentaires pour stimuler la tolérance et prévenir la discrimination et la xénophobie, en particulier en prenant en considération la situation des Roms et des Sintis (Pays-Bas); UN 20- أن تحدِّث خطة العمل الوطنية وتباشر تدابير إضافية ملموسة لتشجيع التسامح ومنع التمييز وكره الأجانب، آخذةً في الاعتبار على وجه الخصوص حالة الروما والسينتي (هولندا)؛
    Ils indiquent qu'il y a eu des violations manifestes des règles de protection des données et que, dans certains cas, des Roms et des Sintis italiens et non italiens ont été contraints par la force et l'intimidation de se soumettre au recensement. UN وأضاف المركز والمنظمتان أنه حدثت انتهاكات واضحة لحماية البيانات وأن الروما والسينتي من الإيطاليين وغير الإيطاليين على السواء أُخضعوا في بعض الحالات للتعداد في ظروف اتسمت بالقهر والتهديد بشكل واضح(33).
    Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales estime qu'il n'existe pas de politique globale destinée à lutter contre les multiples causes de la marginalisation des Roms et des Sintis dans un certain nombre de domaines et considère que les autorités devraient élaborer une telle politique en consultation avec les organisations roms et sintis. UN وخلصت اللجنة الاستشارية المعنية بالأقليات القومية إلى عدم وجود سياسة عامة شاملة من شأنها معالجة الأسباب المتعددة لتهميش الروما والسينتي في عدد من المجالات واعتبرت أنه ينبغي للسلطات وضع مثل هذه السياسة بتشاور مع منظمات الروما والسينتي(100).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more