Le Liban a été la cible d'attaques aériennes, maritimes et terrestres et le Hezbollah a lancé des milliers de roquettes sur le nord d'Israël. | UN | فعانى لبنان من هجمات جوية وبحرية وبرية، وأطلق حزب الله آلاف الصواريخ على شمال إسرائيل. |
Nous sommes aussi préoccupés par les tirs de roquettes sur Israël. | UN | كما نشعر بالقلق حيال الهجمات التي تشن بإطلاق الصواريخ على إسرائيل. |
Les forces du régime syrien ont lancé des roquettes sur des marchés et des terrains de jeux, tuant des dizaines de personnes, dont des enfants. | UN | وأطلقت قوات النظام السوري صواريخ على أسواق وملاعب، موقعةً عشرات القتلى، من بينهم أطفال. |
Des militants palestiniens avaient tiré des roquettes sur Israël et les colonies juives et commis des actes de violence à l'encontre de l'Autorité palestinienne. | UN | وفي الوقت نفسه، أطلق مقاتلون فلسطينيون صواريخ على إسرائيل والمستوطنات اليهودية المجاورة، وقاموا بأعمال عنف ضد السلطة الفلسطينية. |
En fait, les Forces de défense israéliennes ont pris des mesures allant au-delà de ce qu'exige le droit international, alors que le Hamas a utilisé des Palestiniens comme boucliers humains et tiré plus de 4 500 roquettes sur la population civile israélienne. | UN | وفي الواقع، اتخذ جيش الدفاع الإسرائيلي تدابير تتجاوز تلك التي يقتضيها القانون الدولي، في حين استخدمت حماس الفلسطينيين كدروع بشرية وأطلقت أكثر من 500 4 صاروخ على المدنيين الإسرائيليين. |
Il a réaffirmé que l'Organisation condamnait les tirs aveugles de roquettes sur Israël. | UN | وكرر التأكيد على إدانة الأمم المتحدة للإطلاق العشوائي للصواريخ على إسرائيل. |
Aujourd'hui 7 février 2008, aux premières heures du jour, les forces d'occupation israéliennes appuyées par des avions militaires et des chars d'assaut ont tiré des roquettes sur un groupe de 70 écoliers et employés d'une école de la ville de Beit Hanoun. | UN | وفي الساعات الأولى من صباح اليوم، 7 شباط/فبراير 2008، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية، مدعومة بالطائرات الحربية والدبابات المدرعة، بإطلاق قذائف على مجموعة من 70 طالبا وموظفا بمدرسة في بلدة بيت حانون. |
Le mois dernier, il a également lancé 3 073 roquettes sur Israël. | UN | وفي الشهر الماضي، أطلقت حماس أيضا 073 3 صاروخا على إسرائيل. |
Le Hezbollah a tiré des volées de roquettes sur le nord d'Israël. | UN | وأطلق حزب الله وابلا من الصواريخ على شمال إسرائيل. |
Il réaffirme la position d'Israël, à savoir que l'intervention de Qana a été rendue nécessaire du fait que le Hezbollah avait délibérément tiré des roquettes sur Israël depuis la base des Nations Unies, sans aucun égard pour la population civile de la zone. | UN | وأكد من جديد موقف بلده القائل بأن الإجراء الذي اتخذه في قانا كان لازما لأن حزب الله تعمد إطلاق الصواريخ على إسرائيل من قاعدة للأمم المتحدة بصرف النظر عن السكان المدنيين الموجودين في المنطقة. |
Le Hamas et le Jihad islamique ont tiré des milliers de roquettes sur des civils israéliens, en violation flagrante des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | فقد أطلقت حماس والجهاد الإسلامي آلاف الصواريخ على المدنيين الإسرائيليين في انتهاك جسيم لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Par ailleurs, des militants palestiniens ont continué de mener des attaques et de lancer des roquettes sur Israël depuis la bande de Gaza en 2009, quoique moins intensément que les années précédentes. | UN | وفي نفس الوقت واصل الناشطون الفلسطينيون شن الهجمات وإطلاق الصواريخ على إسرائيل من قطاع غزة، وإن كان ذلك بمعدل أقل مما شهدته السنوات السابقة. |
Ne vous y trompez pas : le courage d'un homme comme le Président Abbas, qui défend son peuple devant le monde dans des circonstances extrêmement difficiles, est de loin plus grand que celui de ceux qui lancent des roquettes sur des femmes et des enfants innocents. | UN | ولا يخطئن أحد: فشجاعة رجل مثل الرئيس عباس، الذي يقف ممثلاً لشعبه أمام العالم في ظل ظروف صعبة للغاية، أعظم كثيراً ممن يطلقون الصواريخ على نساء وأطفال أبرياء. |
En novembre 2012, alors qu'on assistait à une escalade de la violence à Gaza, des groupes armés palestiniens ont lancé des roquettes sur des cibles situées dans le sud d'Israël. | UN | ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، خلال تصاعد العنف في غزة، أطلقت جماعات فلسطينية مسلحة صواريخ على جنوب إسرائيل. |
Ces terroristes, qui appartenaient à une brigade terroriste impliquée dans le lancement de roquettes sur le territoire israélien, avaient été d'abord identifiés alors qu'ils se trouvaient à proximité d'un hôpital, et n'avaient pas été ciblés à ce moment-là. | UN | 69 - وكان قد تم رصد هذين العنصرين اللذين ينتميان إلى مجموعة إرهابية ضالعة في إطلاق صواريخ على إسرائيل بينما كانا يقفان قرب أحد المستشفيات - ومن ثم لم يستهدفا آنذاك. |
Tout a commencé lorsque des combattants du Hezbollah ont tiré des roquettes sur des positions militaires et des villages frontaliers israéliens alors que d'autres unités du Hezbollah franchissaient la Ligne bleue, tuaient huit soldats israéliens et en capturaient deux. | UN | وقد نشأ هذا الوضع عندما قام مقاتلون من حزب الله بإطلاق صواريخ على مواقع عسكرية إسرائيلية وعلى قرى إسرائيلية تقع على الحدود بينما قامت وحدة أخرى تابعة لحزب الله بعبور الخط الأزرق وقتلت ثمانية جنود إسرائيليين وأسرت جنديين. |
Entre le 1er et le 22 janvier, des militants palestiniens ont tiré quelque 230 obus de mortier et 110 roquettes sur le nord du Néguev, notamment sur les villes de Sderot et Ashkelon. | UN | فمنذ بداية العام وحتى منتصف نهار يوم 22 كانون الثاني/يناير، أطلق المقاتلون الفلسطينيون نحو 230 قذيفة هاون و110 صاروخ على النجف الشمالي، بما في ذلك مدينتي سديروت وعسقلان. |
Le texte omet de mentionner que le Hezbollah a enlevé et assassiné des soldats Israéliens le 12 juillet 2006 et qu'il a lancé plus de 6 000 roquettes sur le nord d'Israël au cours des jours suivants. | UN | 14 - وأضاف أن النص أغفل الإشارة إلى أن حزب الله خطف وقتل جنوداً إسرائيليين في 12 تموز/يوليه 2006 وأطلق أكثر من 000 6 صاروخ على شمال إسرائيل خلال الأيام التالية. |
Le Hamas a tiré près de 1 200 roquettes sur des localités israéliennes ces 10 derniers jours - soit une moyenne d'une toutes les huit minutes. | UN | فقد أطلقت حماس ما يقرب من 200 1 صاروخ على المجتمعات الإسرائيلية على مدى الأيام العشرة الماضية - أي صاروخا كل ثماني دقائق في المتوسط. |
Il a réaffirmé que l'Organisation condamnait les tirs aveugles de roquettes sur Israël. | UN | وكرر التأكيد على إدانة الأمم المتحدة للإطلاق العشوائي للصواريخ على إسرائيل. |
21. Le 11 février 1999, à 18 h 50 et 18 h 55, des avions américains et britanniques ont violé l'espace aérien iraquien dans la zone de Imara et tiré quatre roquettes sur une zone civile et quatre autres sur une autre zone civile, à Najaf, dans le gouvernorat du même nom. | UN | ٢١ - في الساعة )٥٠/١٨ و ٥٥/١٨( من يوم ١١/٢/١٩٩٩ اخترق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية في منطقة العمارة وأطلق )٤( قذائف على أحد المواقع المدنية في العمارة و )٤( قذائف على أحد المواقع المدنية في النخيب بمحافظة النجف. |
Le 5 mars, les terroristes palestiniens ont tiré 14 roquettes sur Israël. | UN | وفي 5 آذار/مارس، أطلق الإرهابيون الفلسطينيون 14 صاروخا على إسرائيل. |
À 17 h 10, un groupe terroriste armé a tiré des roquettes sur des agents des forces de l'ordre postés au rond-point de Bab Tadmor. | UN | 97 - الساعة 10/17 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار وقذائف آر بي جي على عناصر حفظ النظام قرب دوار باب تدمر. |
Dans la soirée du 1er février 2012, au cours de la visite du Secrétaire général dans notre région, des terroristes de Gaza ont tiré sept roquettes sur des quartiers israéliens en l'espace d'une heure. | UN | ففي مساء 1 شباط/فبراير 2012 - في غمرة زيارة الأمين العام إلى منطقتنا - أطلق إرهابيون سبعة صواريخ في اتجاه المناطق الإسرائيلية الآهلة بالسكان في غضون ساعة واحدة. |
Il y a eu d'abord une grave violation de la Ligne bleue par le Hezbollah, qui a lancé des tirs de mortier et de roquettes sur la zone agricole de Sha'ba. | UN | في المرة الأولى، انتهك حزب الله بشكل خطير الخط الأزرق، حيث أطلق قذائف الهاون والصواريخ على منطقة مزارع شبعا. |
Depuis lors, Hamas a lancé un barrage de plus de 45 roquettes sur Israël, blessant plusieurs civils israéliens. | UN | ومنذ ذلك الحين، أطلقت حماس وابلا من الصواريخ داخل إسرائيل تجاوز عددها 45 صاروخاً، ما أدى إلى إصابة العديد من المدنيين الإسرائيليين. |