"routières" - Translation from French to Arabic

    • للطرق
        
    • الطرق البرية
        
    • الطرقية
        
    • للطرقات
        
    • للنقل البري
        
    • من الطرق
        
    • الحافلات
        
    • المرورية
        
    • في الطرق
        
    • الطرقات
        
    • النقل البري فيما بين
        
    • شبكة طرق
        
    • النقل على الطرق
        
    • الوصل البرية
        
    • للحافلات
        
    Ils accordent la priorité au développement accéléré des infrastructures routières et ferroviaires dans la région. UN وتعطي الخطتان الأولوية لتسريع تطوير الهياكل الأساسية للطرق والسكك الحديدية في المنطقة.
    Les études empiriques montrent que, parmi d'autres interventions, des investissements publics à grande échelle dans le développement des infrastructures routières peuvent être une mesure politique viable pour améliorer le bien-être de la population rurale. UN ويتضح من الدراسات العملية أن القيام ضمن تدخلات أخرى، بضخ استثمارات عامة على نطاق واسع لتطوير الهياكل الأساسية للطرق ربما يشكل إجراء فعالا ومجديا لتحسين رفاه سكان المناطق الريفية.
    Développement d'infrastructures routières et de services de transport public dans les localités bédouines UN تطوير البنية التحتية للطرق وخدمات النقل العام في مناطق البدو
    65. Le Comité a également beaucoup contribué à l'évaluation des autres dégâts, notamment sur les infrastructures routières et les habitations. UN ٦٥ - وقد أسهمت اللجنة إسهاما كبيرا في تقييم اﻷضرار اﻷخرى لا سيما ما لحق منها بشبكات الطرق البرية والمساكن.
    Les retards dans la mise en œuvre des projets tiennent essentiellement au très mauvais état des infrastructures routières en dehors de la capitale. UN وتُعزى حالات التأخير في التنفيذ أساسا إلى التردي البالغ للبنية التحتية الطرقية خارج العاصمة.
    Dans le Haut et le Bas-Uélé, l'absence d'infrastructures routières et l'insécurité ont rendu difficile l'accès des organismes humanitaires aux populations affectées au-delà de la région de Dungu. UN وفي منطقتي أويلي العليا وأويلي السفلى، ظل إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين خارج منطقة دونغو يشكل تحديا بسبب عدم توافر الهياكل الأساسية الكافية للطرق وتقلب الظروف الأمنية.
    Le Gouvernement avait identifié un certain nombre de secteurs clefs en matière d'investissement, dont l'éducation, la santé, les infrastructures routières et les télécommunications. UN وحددت الحكومة عدداً من المجالات الرئيسية للاستثمار، شملت التعليم والصحة والبنية الأساسية للطرق والاتصالات.
    À la MINUL, la détérioration des infrastructures routières pendant la saison des pluies n'a pas permis une utilisation optimale des véhicules, ce qui a entraîné une réduction de la consommation d'essence. UN وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا فإن تلف الهياكل الأساسية للطرق أثناء موسم الأمطار كان له تأثير ضار علي عمل المركبات مما أدى إلى انخفاض في استهلاك الوقود.
    :: D'une consommation de carburant inférieure aux prévisions pour les transports terrestres, du fait de la détérioration des infrastructures routières pendant la saison des pluies UN :: انخفاض استهلاك الوقود للنقل البري نتيجة للضرر الذي لحق بالهياكل الأساسية للطرق خلال فصل الأمطار
    Des péages routiers avaient été mis en place de manière à recueillir des fonds pour l'entretien des infrastructures routières. UN ويجري بناء الطرق التي تدفع رسوم مقابل استخدامها لتعبئة اﻷموال اللازمة لصيانة الهياكل اﻷساسية للطرق.
    La médiocrité des infrastructures routières n'est plus un problème pour le trafic de transit en Ouganda. UN وأما الهياكل اﻷساسية الضعيفة للطرق فلم تعد مشكلة لحركة المرور العابر ﻷوغندا.
    La médiocrité des infrastructures routières n'est plus un problème pour le trafic de transit en Ouganda. UN وأما الهياكل اﻷساسية الضعيفة للطرق فلم تعد مشكلة لحركة المرور العابر ﻷوغندا.
    Le gouvernement territorial continue de moderniser les infrastructures routières et de développer le réseau routier. UN وتواصل الحكومة تحسين الهياكل الأساسية للطرق وتوسيع شبكاتها.
    Dans ces deux derniers pays, son appui porte sur les infrastructures routières, ferroviaires et aériennes. UN وفي بوتان ونيبال، قدم المصرف الدعم لتمويل الهياكل الأساسية للطرق البرية والسكك الحديدية والجوية.
    Une contribution plus forte aux dépenses de construction et d'entretien des routes, par le biais de taxes routières, est demandée aux usagers de la route. UN ويضطر مستخدمو الطرق البرية في الوقت الحاضر إلى تقديم مساهمة أكبر في كلفة بناء وصيانة الطرق البرية بسبب فرض رسوم على مستخدمي هذه الطرق.
    Ainsi donc, l'intégration du marché rural dans le marché national commence à se consolider, bien que l'intensité ait subi les contraintes de la faible qualité des infrastructures routières et le manque presque total de fonctionnement du chemin de fer. UN وهكذا، بدأ إدماج السوق الريفية في السوق التجارية الوطنية يترسخ، وإن أعاقت ذلك رداءة البنية التحتية الطرقية والتعطل شبه الكامل للسكك الحديدية.
    Le Département assurera aussi l'administration et la réglementation des transports aériens, des transports publics, des transports ferroviaires et des infrastructures routières, et fournira un appui aux municipalités pour les questions ayant trait aux transports. UN كما ستقوم هذه الإدارة أيضا بإدارة وتنظيم النقل الجوي والنقل العام والنقل بالسكك الحديدية والبنية التحتية للطرقات فضلا عن تقديم الدعم للبلديات في مسائل النقل.
    Très peu de pistes routières secondaires UN عدد قليل للغاية من الطرق الفرعية الترابية
    Tu es bizarre, mais pas comme les dingues des gares routières la nuit. Open Subtitles أنت غريبة الأطوار، لكن ليس لدرجة التجول ليلاً في محطة الحافلات.
    Les Bermudes ont également l'une des circulations routières les plus denses du monde. UN وتعد الكثافة المرورية على طرق السير في برمودا من أعلى الكثافات في العالم.
    Groupe de travail de la sécurité et de la circulation routières UN الفرقة العاملة المعنية بسلامة المرور في الطرق
    À cet effet, ils ont mis en place des programmes d'infrastructures routières pour permettre l'interconnexion de leurs réseaux de communications au niveau sous-régional et régional, favoriser la circulation des biens et services et promouvoir les opportunités d'affaires. UN ولتحقيق هذا الهدف، وضعت تلك البلدان برامج لبنية الطرقات التحتية من أجل ربط شبكات المواصلات فيها على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وتشجيع حركة السلع والخدمات، وتعزيز فرص العمل.
    - Que les gouvernements envisagent de prendre les mesures nécessaires pour adhérer et se conformer aux conventions internationales pertinentes concernant le transport routier telles que la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) qui énonce des règles internationalement admises garantissant l'efficacité et la sûreté des opérations routières internationales; UN ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ المبادرات اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنقل البري، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات، مثل الاتفاقية المتعلقة بالتعاقد على النقل الدولي للبضائع برا التي تنص على قواعد مقبولة دوليا تكفل توفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات النقل البري فيما بين البلدان؛
    d) Accorder la priorité aux nouvelles traversées transalpines ferroviaires et à l'extension des traversées routières existantes. UN )د( اعطاء اﻷولوية لخطوط السكك الحديدية العابرة الجديدة، لا سيما في مناطق جبال اﻷلب، وتوسيع شبكة طرق العبور الكائنة.
    59. En conséquence, le Gouvernement australien serait favorable à un chiffre inférieur, comme celui qui figure dans les Règles de Hambourg, si la dérogation pour les contrats de volume était limitée et s'il y avait une règle appliquant les limites plus élevées des conventions routières et ferroviaires applicables dans les cas de dommages non localisés. UN 59- وبناء على ذلك، يمكن الحكومة الأسترالية أن تؤيد رقما أدنى، كالأرقام المنصوص عليها في قواعد هامبورغ، إذا خُفّض الإعفاء الخاص بالعقد الكمي وإذا كانت هناك قاعدة تطبق حدودا أعلى من الحدود المطبقة في اتفاقيات النقل على الطرق وبالسكك الحديدية في حالات التلف غير المحدّد الموضع.
    Ils étaient aussi préoccupés par la région de Rajlovac, qui domine les voies de passage routières et ferroviaires à destination et en provenance du centre de la ville. Observations UN كما ساورهم القلق إزاء منطقة رايلوفاك، التي تشرف على طرق الوصل البرية وبالسكك الحديدية المارة إلى وسط المدينة ومنه.
    1995 Analyse de la qualité de l'air dans les gares routières (bus urbains et interurbains) (Téhéran) UN 1995: تحليل جودة الهواء في المحطات الرئيسية للحافلات بالمجال الحضري وخارج المدن، طهران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more