"routine dans" - Translation from French to Arabic

    • روتينية في
        
    • الاعتيادية في
        
    • الروتينية في
        
    • روتينية داخل
        
    Il s'agit là d'une pratique de routine dans la gestion du matériel appartenant aux contingents, qui repose sur des contrôles internes solides et qui fonctionne correctement. UN وهذه ممارسة روتينية في عملية المعدات المملوكة للوحدات لها ضوابط داخلية سليمة وتسير بصورة فعالة.
    Opérations militaires de routine dans les zones encore sensibles UN إجراء عمليات عسكرية روتينية في مناطق العمليات المتبقية
    Opérations de maintien de la paix menées conformément aux principes de concentration et de grande mobilité Opérations militaires de routine dans les zones encore sensibles UN إجراء عمليات لحفظ السلام وفقا لمفهوم التركيز المقترن بدرجة حراك عالية إجراء عمليات عسكرية روتينية في مناطق العمليات المتبقية
    Selon les renseignements fournis par le Procureur général de la République, entre 1 heure et 2 heures du matin une unité de l'armée qui effectuait une patrouille de routine dans le secteur avait découvert dans l'école un groupe de personnes armées soupçonnées d'appartenir à l'Armée populaire révolutionnaire (EPR). UN وتفيد المعلومات التي قدمها مكتب النائب العام الاتحادي بأن وحدة تابعة للجيش كانت تقوم بين الساعة الواحدة والساعة الثانية صباحاً بدوريتها الاعتيادية في المنطقة عندما وقعت على جماعة من المسلحين الذين افترض أنهم ينتمون إلى جيش الثورة الشعبي في المدرسة.
    Depuis le transfert des responsabilités en matière de patrouille dans le district de Dili, le 10 décembre, la Police nationale assume la responsabilité des opérations policières de routine dans l'ensemble du pays. UN ومنذ تسليم مسؤوليات القيام بالدوريات في مقاطعة ديلي في 10 كانون الأول/ديسمبر، تولت الشرطة الوطنية مسؤولية أعمال الشرطة الاعتيادية في جميع أنحاء البلد.
    L'UNICEF a réalisé de nouveaux progrès dans la remise sur pied des dispensaires et la reprise des vaccinations de routine dans les installations sanitaires locales. UN 54 - وأحرزت اليونيسيف مزيدا من التقدم في تنشيط العيادات الصحية وتنظيم حملات التحصين الروتينية في المرافق الصحية المحلية.
    L'armée indienne a délibérément abattu un avion pakistanais non armé qui effectuait un vol de routine dans notre espace aérien, tuant 16 membres de notre personnel naval — de jeunes recrues en fonction pour la plupart — de sang-froid et sans sommation. UN وأسقطت القوات المسلحة الهندية عن عمد طائرة غير مسلحة تابعة للقوات البحرية الباكستانية في رحلة روتينية داخل مجالنا الجوي، وأسفر ذلك عن مقتل ١٦ مــن أفــراد قواتنــا البحريــة، معظمهم من صغار المتدربيــن، وفعلــت ذلك على نحو متعمد ودون إنذار.
    Le personnel du Bureau a également procédé à des contrôles de routine dans des districts passant d'un pouvoir militaire à un pouvoir civil, où des activités d'éducation et de formation ont été menées en parallèle. UN وأجرى الموظفون كذلك عمليات رصد روتينية في المقاطعات التي لا تزال تمر بمرحلة انتقالية من الحكم العسكري إلى الحكم المدني، وربط هذا العمل بالجهود المبذولة في مجالي التثقيف والتدريب.
    Le Royaume-Uni mène des exercices militaires de routine dans l'Atlantique Sud depuis 30 ans. UN 41 - وأضافت أن المملكة المتحدة أجرت تدريبات عسكرية روتينية في جنوب الأطلسي لمدة 30 سنة.
    Les brevets concernant certains produits biotechnologiques novateurs demeurent litigieux, même dans les pays développés, surtout lorsque des procédures complexes finissent par se muer en activités de routine dans les laboratoires. UN وما زالت براءات الاختراع الخاصة ببعض المبتكرات المعتمدة على التكنولوجيا الأحيائية محل خلاف حتى في البلدان المتقدمة النمو، وخاصة عندما تصبح الإجراءات التي كانت معقدة فيما سبق أنشطة روتينية في المعامل العادية.
    L'incident le plus grave a eu lieu le 5 juin lorsque deux observateurs militaires de la MONUG, un infirmier de la MONUG et leur interprète géorgien ont été pris en otage par un groupe armé non identifié le troisième jour d'une patrouille de routine dans la haute vallée de la Kodori sous contrôle géorgien. UN 9 - وقعت أخطر حادثة في 5 حزيران/يونيه عندما اختطفت مجموعة مسلحة مجهولة الهوية مراقبين عسكريين تابعين للبعثة وممرضا تابعا للبعثة ومترجما شفويا جورجيا كرهائن في اليوم الثالث من دورية روتينية في وادي كودوري الأعلى الذي يسيطر عليه الجورجيون.
    Le Gouvernement britannique récuse toute allégation selon laquelle la prospection d'hydrocarbures ou des exercices militaires de routine dans les eaux des îles Falkland constitueraient des actes unilatéraux de sa part et contreviendraient à la résolution 31/49 adoptée par l'Assemblée générale en 1976. UN وترفض حكومة المملكة المتحدة أية إشارة تلمح إلى أن استكشاف الهيدروكاربونات أو القيام بمناورات عسكرية روتينية في مياه جزر فوكلاند يشكل إجراء أحادي الجانب من حكومة المملكة المتحدة وأنه ينفذ في مخالفة لقرار الجمعية العامة 31/49 لعام 1976.
    28. Le 13 janvier, quatre membres du personnel de l'Opération, dont deux enquêteurs de terrain, ont été agressés, menacés et frappés, semble—t—il par un groupe d'insurgés, alors qu'ils effectuaient une visite de routine dans la commune de Giciye, située dans la partie est de la préfecture de Gisenyi. UN ٨٢- في ٣١ كانون الثاني/يناير، تعرض ٤ من اﻷفراد التابعين للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، بمن فيهم موظفان ميدانيان معنيان بحقوق اﻹنسان الدولية، للهجوم والتهديد والضرب على أيدي من يزعم أنها مجموعة من المتمردين بينما كان أولئك اﻷفراد يقومون بزيارة ميدانية روتينية في مقاطعة جيسية شرقي محافظة جيسنيي.
    Un incident parlant de ce type s'est produit le 14 novembre. Un avion militaire italien GLF-3, qui avait obtenu une autorisation diplomatique de survol auprès des autorités compétentes de la République de Chypre et qui effectuait alors une patrouille de routine dans le cadre de l'opération Active Endeavour de l'OTAN, a été intercepté par deux avions F-16 turcs. UN ومن الأمثلة التي تدل على وقوع مثل هذه الحوادث ما وقع في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 عندما اعتُرضت طائرة عسكرية إيطالية من طراز GLF-3 من قبل طائرتين تركيتين من طراز F-16 لدى قيامها بدورية روتينية في إطار مهمة " المسعى النشط " (Active Endeavour) التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي، وكانت قد حصلت على تصريح دبلوماسي بالطيران من السلطات المختصة في جمهورية قبرص.
    Ces chauffeurs seraient également chargés de courses administratives de routine dans les sept bureaux régionaux, ainsi qu'à Port-au-Prince, qui sont actuellement effectuées par le personnel des services techniques en plus de leurs fonctions habituelles. UN كما سيؤدي هؤلاء السائقون مهام السُّعاة الإداريين الاعتيادية في المكاتب الإقليمية السبعة وكذا في بور-أو-برانس، وهي المهام التي يقوم بها حاليا الموظفون الفنيون علاوة على مهامهم الفنية.
    Au cours de la période considérée, la PNTL a assumé la responsabilité des opérations policières de routine dans six districts supplémentaires sur les 13 districts que compte le pays, en plus des six districts où le transfert de responsabilités avait déjà eu lieu. UN 32 - واضطلعت قوة الشرطة الوطنية بمسؤولية إدارة أعمال الشرطة الاعتيادية في ستة مقاطعات إضافية من مقاطعات تيمور - ليشتي الثلاث عشرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بالإضافة إلى ست مقاطعات حدث فيها تسليم مسؤولية الشرطة فعلا.
    - " Les FDI et l'ALS coordonnent plusieurs activités de routine dans la zone de sécurité [...], chacune des deux forces ayant un quartier général distinct " (déclaration sous serment, par. 41); UN - " يقوم جيش الدفاع الإسرائيلي وجيش الجنوب اللبناني بتنسيق أنشطتهما الروتينية في منطقة الأمن [...]، ولكل منهما مقر قيادة منفصل " (الشهادة الخطية، الفقرة 41)؛
    Le Rapport mondial sur le paludisme de 2008 utilise les données recueillies jusqu'en 2006 dans le cadre de la surveillance de routine (dans une centaine de pays d'endémie palustre) et d'enquêtes sur les ménages (dans près de 25 pays, principalement en Afrique) en vue de mesurer le progrès et il utilise les données de 2007 et de 2008 pour certains aspects de la lutte antipaludique. UN 3 - ويستخدم تقرير عام 2008 عن الملاريا في العالم بيانات مستمدة من المراقبة الروتينية (في نحو 100 بلد موبوء) واستقصاءات الأسر المعيشية (في نحو 25 بلدا، معظمها في أفريقيا) لقياس الإنجازات التي تحققت حتى عام 2006، وحتى عامي 2007 و 2008 فيما يتعلق ببعض جوانب مكافحة الملاريا.
    Le 29 décembre 1996, deux hélicoptères de l'armée soudanaise effectuaient une patrouille de routine dans la région soudanaise de Robsom, près de la ville d'Hamashkoreb, quand des missiles antiaériens SAM-7 ont été tirés dans leur direction depuis la région érythréenne d'Awwad. UN تعرضت طائرتان هليكوبتر تابعتان للجيش السوداني أثناء قيامهما بأعمال دورية روتينية داخل الحدود السودانية في منطقة ربسم قرب مدينة همشكوريب لصواريخ مضادة للطائرات من منطقة عوان داخل اﻷراضي اﻷريترية مما تسبب في إصابة إحدى الطائرتين بصاروخ سام ٧ أدى الى سقوطها ومصرع كافة طاقمها*.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more