Deuxièmement, Sa Majesté le Roi a indiqué qu'il appartenait au Gouvernement royal du Cambodge de se prononcer. | UN | وثانيا، قال جلالة الملك إن الحكومة الملكية لكمبوديا هي التي لها أن تفصل في اﻷمر. |
Je suis le premier Président légal du Gouvernement royal du Cambodge. | UN | وأنا رئيس الوزراء اﻷول القانوني في الحكومة الملكية لكمبوديا. |
58. Le Gouvernement national royal du Cambodge devrait s'efforcer de tenir compte des besoins particuliers des femmes : | UN | ٥٨- ينبغي أن تكفــل الحكومة الوطنية الملكية لكمبوديا ادراكها للاحتياجات الخاصة للنساء عن طريق ما يلي: |
À cet égard, j'ai le plaisir de vous informer que le Gouvernement royal du Cambodge accepte sans réserve le libellé du résumé concerté susmentionné. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغكم أن حكومة مملكة كمبوديا قبلت المضمون الكامل لموجز هذا المحضر. |
Enfin, je tiens à prendre acte de l'approbation du contenu du résumé concerté signifiée par le Gouvernement royal du Cambodge. | UN | وأخيرا، أود أن أحيطكم علما بأن حكومة مملكة كمبوديا وافقت على مضمون موجز المحضر المتفق عليه. |
Allocution de Son Altesse Royale Sdech Krom Luong Norodom Ranariddh, Premier Président du Gouvernement royal du Cambodge | UN | خطاب صاحب السمو الملكي سديتش كروم لوونغ نوردوم راناريد، رئيس الوزراء اﻷول في حكومة كمبوديا الملكية. |
Le Représentant spécial estime que le Gouvernement royal du Cambodge pourra là aussi prouver son attachement au système constitutionnel de démocratie pluraliste préconisé dans les Accords de Paris. | UN | ويعتبر الممثل الخاص أن سن هذا القانون سيكون اختبارا آخر لالتزام الحكومة الملكية في كمبوديا بالنظام الدستوري التعددي الديمقراطي الذي استحدثته اتفاقات باريس. |
Toutes les dispositions qui sont reconnues et garanties par la Constitution sont donc respectées et adoptées en tant que principes par le Gouvernement royal du Cambodge. | UN | وبالتالي، جميع الأحكام المقبولة والمضمونة بموجب الدستور ستحترم وتعتمد كمبادئ تنفذها الحكومة الملكية لكمبوديا. |
Le Gouvernement royal du Cambodge a ainsi été constitué avec deux Présidents partageant des pouvoirs égaux. | UN | وبعد ذلك جرى تأليف الحكومة الملكية لكمبوديا بقيادة شخصين يقتسمان السلطة بالتساوي في منصب رئيس الوزراء. |
Ils n'ont pas à être révoqués par l'auteur du coup d'État, car ils sont les représentants authentiques du Gouvernement royal du Cambodge. | UN | فالواجب يقضي بعدم إزاحتهم من قبل قائد اﻹنقلاب باعتبارهم الممثلين الحقيقيين للحكومة الملكية لكمبوديا. |
par le premier Président du Gouvernement royal du Cambodge | UN | من رئيس الوزراء اﻷول للحكومة الملكية لكمبوديا |
Le Gouvernement royal du Cambodge ne compte que la moitié de ses membres. | UN | والحكومة الملكية لكمبوديا يغيب عنها نصفها. |
En même temps, le Gouvernement royal du Cambodge a mis en place un système de collecte des données sur la violence familiale; | UN | وفي الوقت نفسه، أعدت الحكومة الملكية لكمبوديا نظاما لجمع المعلومات عن العنف العائلي. |
Le Gouvernement royal du Cambodge s'est efforcé de renforcer le traitement des affaires afin de rendre justice aux citoyens. | UN | تولي الحكومة الملكية لكمبوديا الاهتمام لتعزيز الفصل في القضايا بغرض إقامة العدل للمواطنين. |
Les mesures prises par le Gouvernement royal du Cambodge pour résoudre le problème du viol comprennent : | UN | وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة الملكية لكمبوديا لحل المشاكل المرتبطة بالاغتصاب ما يلي: |
Principal Conseiller juridique du Gouvernement royal du Cambodge | UN | مستشار قانوني أول لدى حكومة مملكة كمبوديا. |
Tout en reconnaissant que le Gouvernement royal du Cambodge dispose de peu de moyens pour y parvenir, le Représentant spécial préconise une répartition plus égale des ressources existantes. | UN | ويقر الممثل الخاص بأن الموارد المتاحة لحكومة مملكة كمبوديا للحد من الفقر محدودة لكنه يدعو إلى توزيع الموارد المتاحة بمزيد من العدل. |
Le Gouvernement royal du Cambodge n'a jamais pratiqué aucune discrimination ni intimidation à l'égard de syndicalistes. | UN | ولم تمارس حكومة مملكة كمبوديا مطلقاً التمييز أو التخويف ضد الناشطين في العمل النقابي. |
Cela étant, le Gouvernement royal du Cambodge a pris des dispositions juridiques pour prévenir la discrimination à l'égard des femmes, sanctionnée par le Code pénal. | UN | وفي هذا السياق، وضعت حكومة مملكة كمبوديا أحكاماً قانونية تحظر التمييز ضد المرأة حسبما ينص عليه قانون العقوبات. |
Le Gouvernement royal du Cambodge tient à attirer l'attention de la communauté internationale sur le problème des mines qui gisent sur le territoire cambodgien. | UN | إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا. |
Leur mandat se limiterait à maintenir la liaison avec le Gouvernement royal du Cambodge et à me faire rapport sur les questions touchant la sécurité au Cambodge. | UN | وستكون ولاية هذا الفريق قاصرة على الاتصال المستمر مع حكومة كمبوديا الملكية ورفع تقارير إلي بشأن المسائل التي تمس اﻷمن في كمبوديا. |
La politique du Gouvernement royal du Cambodge consiste à conserver ses ressources internes en vue de financer les besoins du développement national. | UN | ومن الجدير بالذكر أن سياسة الحكومة الملكية في كمبوديا تتمثل في الحفاظ على مواردها المحلية بغية تمويل احتياجات التنمية الوطنية. |
Le Gouvernement royal du Cambodge a répondu favorablement à ces propositions. | UN | لقد أيدت الحكومة الملكية الكمبودية هذه المقترحات. |
6. Nul n'est habilité à me remplacer au poste de premier Président du Gouvernement royal du Cambodge. | UN | ٦ - ولا يجــوز ﻷي شــخص أن يحل محلي بوصفي رئيس الوزراء اﻷول لمملكة كمبوديا. |