Il a rappelé qu'il avait prié le Royaume-Uni en 2002 d'accélérer le processus de révision constitutionnelle dans les îles. | UN | وذكّر بأنه قد طلب إلى المملكة المتحدة في سنة 2002 تسريع وتيرة عملية التغير الدستوري في جزر كايمان. |
Le bilan du Royaume-Uni en matière de décolonisation est bon et bien documenté. | UN | ووصف سجل المملكة المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار بأنه إيجابي وتعززه وثائق تثبت ذلك. |
Assermenté au Conseil privé du Royaume-Uni en 1979 et y a siégé par la suite en tant que membre du Comité judiciaire. | UN | وعين في مجلس الملكة في المملكة المتحدة في عام ١٩٧٩، وعمل فيما بعد كعضو في اللجنة القضائية التابعة للمجلس. |
Le Royaume-Uni en a conclu que ni l'intégration en son sein ni le statut de dépendance de la Couronne n'offraient des formules plus appropriées que les arrangements actuels. | UN | وقد خلصت المملكة المتحدة إلى أنه لا الاندماج في المملكة المتحدة ولا التبعية للتاج البريطاني يتيحان بديلين أنسب من الترتيبات الحالية. |
Après la conclusion d'un premier traité bilatéral de ce type (avec le Canada) en 1987, un accord a été conclu avec le Royaume-Uni en 1993. | UN | وبعدما أبرمت أول معاهدة ثنائية مع كندا عام 1987، فإنها عقدت اتفاقاً مع المملكة المتحدة عام 1993. |
Elles sont devenues une colonie détachée du Royaume-Uni en 1962, sous l'autorité des Bahamas, mais lorsque celles-ci ont accédé à l'indépendance en 1973, les îles Turques et Caïques ont été placées sous l'autorité d'un gouverneur britannique en poste dans l'île de la Grande Turque. | UN | وأصبحت هذه الجزر مستعمرة منفصلة تابعة للمملكة المتحدة في عام 1962 تحت سيطرة جزر البهاما، لكنها، باستقلال جزر البهاما في عام 1973، وضعت تحت سلطة الحاكم البريطاني في ترك الكبرى. |
Président du groupe de parlementaires qui a effectué une visite au Royaume-Uni en février 2008 | UN | رئيس الفريق البرلماني الذي قام بزيارة إلى المملكة المتحدة في شباط/فبراير 2008 |
Le Centre for Democracy and Development a été créé au Royaume-Uni en 1997. | UN | أنشئ مركز الديمقراطية والتنمية في المملكة المتحدة في عام 1997. |
Plusieurs accords concernant l'échange de renseignements fiscaux ont été signés par les îles Vierges britanniques, notamment avec le Royaume-Uni en 2008. | UN | وقد وقّعت جزر فيرجن البريطانية عدة اتفاقات متعلقة بتبادل المعلومات الضريبية، بما في ذلك مع المملكة المتحدة في عام 2008. |
Le Royaume-Uni en a déjà longuement parlé dans cette instance et ailleurs. | UN | فقد استفاضت المملكة المتحدة في عرض هذه المزايا بشيء من التفصيل في هذا المحفل وغيره. |
623e séance Le Comité se réunit avec des organisations non gouvernementales du Royaume-Uni en séance privée. | UN | الجلسة 623 اجتمعت اللجنة مع منظمات غير حكومية من المملكة المتحدة في جلسة مغلقة. |
Son frère aîné a été expulsé vers le Royaume-Uni en 1992 en raison de condamnations pénales. | UN | وكان أخوه اﻷكبر قد رُحّل إلى المملكة المتحدة في عام ١٩٩٢ على أساس صحيفة حالته الجنائية السابقة. |
Gibraltar a été transféré à perpétuité par l'Espagne au Royaume-Uni conformément à un traité de 1713 qui sanctionnait sa conquête par le Royaume-Uni en 1704. | UN | ولقد سلمت اسبانيا جبل طارق إلى المملكة المتحدة تسليما أبديا بموجب معاهدة عام ١٧١٣، وتسلمته المملكة المتحدة في عام ١٧٠٤. |
L'assistance que leur apporte le Royaume-Uni en matière de défense est uniquement nécessaire en raison de l'attitude belliqueuse du plus proche voisin de l'archipel. | UN | والمساعدة التي يتلقونها من المملكة المتحدة في مجال الدفاع تمليها الطبيعة العدوانية لأقرب جيرانهم ليس إلا. |
Entre 1975 et 1992, il a importé du Royaume-Uni en grand secret 1 tonne de plutonium et en 1993, s'en serait procuré 1,5 tonne en France. | UN | وفي الفترة من ١٩٧٥ إلى ١٩٩٢ استحضرت طنا واحدا من البلوتونيوم من المملكة المتحدة في ظل سرية فائقة ويقال إنها شحنت ١,٥ طن من البلوتونيوم من فرنسا في عام ١٩٩٣. |
La Directive a été étendue au Royaume-Uni en juin 1998; le Gouvernement dispose de trois ans pour la faire appliquer. | UN | وشمل هذا التوجيه المملكة المتحدة في حزيران/يونيه ١٩٩٨ ولدى الحكومة مهلة ثلاث سنوات لتنفيذه. |
Par ailleurs, il a accueilli favorablement la directive relative au travail à temps partiel, dont l’application a été prolongée au Royaume-Uni en avril 1998. | UN | ورحبت الحكومة أيضا باﻷمر التوجيهي المتعلق بالعمل لبعض الوقت الذي مددته المملكة المتحدة في نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
La Commission de l'Église chargée d'étudier la question du divorce et du remariage s'est réunie au Royaume-Uni en 1997 (du 11 au 17 septembre). | UN | واجتمعت لجنة الكنيسة لدراسة الطلاق والزواج من جديد في المملكة المتحدة في ١١ - ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
:: Des réunions avec l'UNICEF tenues au Royaume-Uni en novembre 2008 et septembre 2009 et en Jordanie en juin et août 2010; | UN | :: اجتماعات مع اليونيسيف في المملكة المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وأيلول/سبتمبر 2009 وفي الأردن في حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2010. |
Au cours des quatre dernières années, les taux de naissance à domicile ont été les plus élevés au Royaume-Uni. En 2005, elles représentaient 3,6 % des naissances totales au pays de Galles. | UN | وخلال السنوات الأربع الأخيرة، ارتفعت معدلات الولادة بالمنزل في المملكة المتحدة إلى أعلى مستوى لها في عام 2005، فأصبحت تمثل 3.6 في المائة من مجموع حالات الولادة في ويلز. |
Une autre étude menée au Royaume-Uni en 2009 concluait que 75 % des élèves transsexuels avaient subi des brimades. | UN | وخلصت دراسة أخرى أجريت في المملكة المتحدة عام 2009 إلى أن 75 في المائة من الطلبة مغايري الهوية الجنسانية يتعرضون للتسلط. |
Elles sont devenues une colonie détachée du Royaume-Uni en 1962, sous l'autorité des Bahamas, mais lorsque celles-ci ont accédé à l'indépendance en 1973, les îles Turques et Caïques ont été placées sous l'autorité d'un gouverneur britannique en poste dans l'île de la Grande Turque. | UN | وأصبحت هذه الجزر مستعمرة منفصلة تابعة للمملكة المتحدة في عام 1962 تحت سيطرة جزر البهاما، لكنها، باستقلال جزر البهاما في عام 1973، وضعت تحت سلطة الحاكم البريطاني في ترك الكبرى. |
Chris Whomersley est entré au Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth du Royaume-Uni en tant que conseiller juridique adjoint en 1977. | UN | التحق السيد كريس ووميرسلي بمكتب الخدمة الخارجية والكومنولث للمملكة المتحدة بصفة مستشار قانوني مساعد في عام 1977. |