"royaume-uni et la france" - Translation from French to Arabic

    • المملكة المتحدة وفرنسا
        
    • بريطانيا وفرنسا
        
    Nous prenons note également de mesures unilatérales, telles que celles prises par le Royaume-Uni et la France. UN كما نقدر التدابير الانفرادية التي من قبيل التدابير التي اتخذتها المملكة المتحدة وفرنسا.
    Parmi les signataires se trouvent les cinq États dotés d'armes nucléaires, et parmi ceux qui l'ont ratifié figurent le Royaume-Uni et la France. UN ومن بين الموقعين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية وبين من صدقوا عليها المملكة المتحدة وفرنسا.
    Le Royaume-Uni et la France ont aussi annoncé publiquement qu'ils cessaient de produire ces matières. UN كذلك صرحت المملكة المتحدة وفرنسا علناً بوقف هذا اﻹنتاج.
    :: Le Royaume-Uni et la France agiront avec l'ensemble de leurs partenaires pour définir les paramètres de cette réforme. UN :: ستعمل المملكة المتحدة وفرنسا مع جميع شركائهما لتحديد معالم هذا الإصلاح.
    Le Royaume-Uni et la France ont actuellement des débats énergiques sur la manière de faire évoluer leur modèle économique. Certains réformateurs au sein du gouvernement veulent davantage de programmes d'apprentissage à l'allemande : on parle d'allégements fiscaux pour les petites entreprises et d'allégement de la charge réglementaire, jugé trop intrusive. News-Commentary تدير كل من بريطانيا وفرنسا مناقشات نشطة حول كيفية تغيير النماذج الاقتصادية. ويريد بعض الإصلاحيين في الحكومة المزيد من برامج التدريب على النمط الألماني؛ وهناك أحاديث عن إعفاءات ضريبية للشركات الصغيرة، وعن تخفيف الأعباء التنظيمية المفرطة التدخل.
    Le Royaume-Uni et la France agiront dans ce sens au cours des prochains mois dans le but de réformer le Conseil de façon efficace. UN وستعمل المملكة المتحدة وفرنسا في هذا الاتجاه في الأشهر المقبلة بغية التوصل إلى تحقيق إصلاح فعال.
    Le Royaume-Uni et la France s'associent sans réserve à l'intervention de la présidence suédoise de l'Union européenne. UN تؤيد المملكة المتحدة وفرنسا بلا تحفظ البيان الذي أدلت به الرئاسة السويدية للاتحاد الأوروبي.
    Nous sommes fermement convaincus qu'un tel dialogue bilatéral consolidera encore nos relations historiques et amicales avec le Royaume-Uni et la France. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذا الحوار الثنائي سيزيد من تعزيز علاقاتنا التاريخية والودية مع المملكة المتحدة وفرنسا.
    Nous saluons également l'annonce récente par le Royaume-Uni et la France de mesures unilatérales de réduction nucléaire. UN كما نرحب بإعلان المملكة المتحدة وفرنسا مؤخرا عن التدابير التي اتخذتها من جانب واحد للحد من الأسلحة النووية.
    Nous nous félicitons également des mesures unilatérales de désarmement nucléaire annoncées récemment par le Royaume-Uni et la France. UN كما نرحب بالتدابير الثنائية المتعلقة بنزع السلاح النووي التي اتخذت مؤخرا وأعلنتها المملكة المتحدة وفرنسا.
    Elles ont déjà stocké une quantité de plutonium; elles ont signé un contrat avec le Royaume-Uni et la France en vue d'importer du plutonium et, récemment, elles ont inauguré leurs propres réacteurs à eau lourde. UN وقد قامت بالفعل بتخزين كميات من البلوتونيوم؛ وأبرمت عقدا مع المملكة المتحدة وفرنسا لاستيراد البلوتونيوم؛ وبدأت مؤخرا بإقامــة مفاعلاتها الخاصــة للمياه الثقيلـة.
    Le Royaume-Uni et la France renvoient le combustible et les déchets radioactifs au Japon par des convois accompagnés d'une escorte armée qui contournent l'Afrique et l'Amérique du Sud ou passent par le canal de Panama. UN وتقوم المملكة المتحدة وفرنسا بإعادة الوقود والنفايات المشعين إلى اليابان بأساطيل مسلحة تدور حول أفريقيا وجنوب أمريكا أو عبر قناة بنما.
    Aussi constate-t-elle avec satisfaction que le Royaume-Uni et la France ont ratifié les protocoles se rapportant au Traité de Rarotonga et espère-t-elle que les États-Unis feront de même aussitôt que possible. UN وذَكَرت أنه لذلك فإن تصديق المملكة المتحدة وفرنسا على البروتوكولات الملحقة بمعاهدة راروتونغا يدعو للارتياح. وأعربت عن أملها في أن تحذو الولايات المتحدة حذوهما في أقرب وقت ممكن.
    Le Royaume-Uni et la France sont maintenant des puissances européennes n'ayant au mieux qu'une influence mondiale résiduelle et peu d'autorité en dehors de l'Union européenne. UN لقد أصبحت المملكة المتحدة وفرنسا اﻵن قوتين أوروبيتين تتمتعان في أحسن اﻷحوال ببقايا نفوذ عالمي وبنفوذ محدود خارج الاتحاد اﻷوروبي.
    Dans ce contexte, l'Union se félicite des progrès qui continuent d'être faits, et notamment des mesures importantes qui ont été prises ou annoncées par le Royaume-Uni et la France, et demande de nouvelles réductions. UN وفي هذا المضمار، يرحب الاتحاد بالتقدم الذي لا يزال جاريا، بما في ذلـــك الخطـــوات الهامــة المتخذة أو المعلنة من جانب المملكة المتحدة وفرنسا ويطالب بمزيد من التخفيضات.
    L'entrée en vigueur du Traité START a marqué une étape importante, tout comme les importantes réductions dans leurs arsenaux nucléaires effectuées à titre unilatéral par les deux Parties à cet Accord et par d'autres États dotés d'armes nucléaires, dont le Royaume-Uni et la France. UN وكان بـــدء نفــاذ معاهـــدة خفــض اﻷسلحــة الهجوميــة الاستراتيجية والحد منها معلما هاما في هذه العملية وكذلك التخفيضات الكبيرة في الترسانات النووية التي قام بها على نحو انفرادي طرفا هذه المعاهدة وغيرهما من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بما فيها المملكة المتحدة وفرنسا.
    Il y a lieu de noter à cet égard que le Royaume-Uni et la France ont fait preuve de souplesse lors de la dernière partie de la session de la Conférence en renonçant à l'idée d'essais nucléaires " exceptionnels " . UN ومن الجدير في هذا الصدد، ملاحظة أن المملكة المتحدة وفرنسا أبدتا، في الدورة الماضية للمؤتمر، مرونتهما فيما يتعلق بما تسمى بالتجارب النووية الاستثنائية.
    Je tiens à souligner que le Royaume-Uni et la France se sont déjà acquittés de leurs obligations au regard du Traité en signant et ratifiant tous les protocoles pertinents qui lui sont annexés. UN وأود أن أشدد على أن المملكة المتحدة وفرنسا نفذتا بالفعل التزاماتهما في إطار المعاهدة بتوقيع جميع البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بها والتصديق عليها.
    Le Royaume-Uni et la France publient aussi chaque année des chiffres sur leurs stocks civils d'uranium fortement enrichi selon un format similaire à celui utilisé pour le plutonium. UN كما تنشر المملكة المتحدة وفرنسا أيضاً سنوياً أرقاماً عن أرصدتها المدنية من اليورانيوم المفرط الإخصاب في شكل مماثل لشكل البلوتونيوم.
    — Le fait qu'une grande partie du rapport du Secrétaire général soit consacrée à l'attitude et aux affirmations positives de la Libye et aux mesures concrètes qu'elle a prises ainsi qu'à sa coopération avec le Royaume-Uni et la France, revêt une importance particulière car il confirme que la Libye a satisfait concrètement aux exigences contenues dans le paragraphe 2 de la résolution 748 (1992). UN - إن تخصيص هذه المساحة الكبيرة من تقرير اﻷمين العام لمواقف ليبيا اﻹيجابية وما قامت به من إجراءات فعلية وتعاونها مع بريطانيا وفرنسا له دلالاته الهامة فهو لا يشير فقط، بل يؤكد على استنتاج واحد وحيد هو أن ليبيا قد امتثلت وبشكل ملموس لمتطلبات الفقرة )٢( من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more