Les gouvernements pourraient renforcer la responsabilité sociale des entreprises (RSE) et les capacités du secteur minier en la matière. | UN | ويمكن للحكومات أن تعزز شروط المسؤولية الاجتماعية للشركات وقدرات قطاع التعدين. |
Les partenariats publicprivé peuvent contribuer à remédier à ces difficultés et à améliorer la gouvernance et les normes de responsabilité sociale des entreprises (RSE) des chaînes mondiales de valeur. | UN | وقد تساعد الشراكات بين القطاعين العام والخاص على معالجة هذه التحديات وعلى تحسين أساليب الإدارة ومعايير المسؤولية الاجتماعية للشركات في السلاسل العالمية للقيمة. |
Cela devrait inciter les STN à adopter de telles pratiques, mais un représentant a demandé s'il existait d'autres moyens de garantir une application suivie par les grandes entreprises des principes de RSE. | UN | ومع أن هذه الفوائد يمكنها أن تغذي الشركات عبر الوطنية باعتماد ممارسات مستدامة، استفسر أحد المندوبين عن أشكال الضمان الأخرى التي تكفل التزام الشركات الكبرى بممارسات المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Au cours de la discussion, certains ont fait remarquer que le nombre d'acteurs et de parties concernées en matière de RSE avait considérablement augmenté. | UN | وقد أُشير أثناء المناقشة إلى أن عدد أصحاب الشأن والأطراف المعنية بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ما برح يشهد زيادة كبيرة. |
Ces partenariats peuvent opérer dans un secteur sous mandat public, alors que, dans un autre secteur, leurs activités peuvent être assimilées à des programmes de RSE ou à des programmes financés par des donateurs. | UN | فقد تعمل الشراكات في قطاع ما في إطار ولايات حكومية، في حين أن الأنشطة في قطاع آخر يمكن أن تتصل بالمسؤولية الاجتماعية للشركات أو ببرامج تمولها الجهات المانحة. |
Les PME sous-traitantes des pays en développement ne disposent souvent pas des capacités, des ressources et des connaissances pour se conformer aux exigences de RSE des grands acheteurs et peuvent se trouver exclues des chaînes de valeur mondiales si elles ne parviennent pas à appliquer des mesures correctives. | UN | فموردو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية يفتقرون غالباً إلى القدرة والموارد والتكنولوجيا اللازمة لامتثال متطلّبات كبار المشترين الخاصة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ويمكن أن يُستبعدوا من السلاسل العالمية للقيمة إذا كانوا غير قادرين على تنفيذ تدابير تصحيحية. |
L'OIT est une exception notable concernant les droits du travail, et certains organismes de développement bilatéraux soutiennent des programmes de RSE dans les pays en développement. | UN | وتشكل منظمة العمل الدولية استثناءً ملحوظاً فيما يتعلق بحقوق العمل، وتدعم بعض الوكالات الإنمائية الثنائية برامج المسؤولية الاجتماعية للشركات في البلدان النامية. |
Ainsi, par exemple, la RSE présente un risque opérationnel limité, et augmente le capital politique de la compagnie pétrolière auprès des gouvernements hôtes. | UN | ومن شأن المسؤولية الاجتماعية للشركات أن تزيد أيضا من الرصيد السياسي لشركة النفط لدى الحكومات المضيفة. |
Les compagnies pétrolières ne sont pas des organismes de bienfaisance, et elles doivent, tout comme les gouvernements, trouver le juste milieu entre philanthropie et commerce lorsqu'elles envisagent de mettre en place des mesures de RSE. | UN | فشركات النفط ليست جمعيات خيرية، ومن ثم، فإن عليها وعلى الحكومات أن تجد حلا وسطا، هو اعتبار المسؤولية الاجتماعية للشركات أمرا وسطـا بين العمل الخيري البحت والعمل التجاري البحت. |
Elle examine aussi la manière dont les partenariats public-privé peuvent contribuer à la responsabilité sociale des entreprises (RSE) et à l'intégration des femmes dans les chaînes mondiales. | UN | وتبحث المذكرة أيضاً الأساليب التي يمكن بها للشراكات بين القطاعين العام والخاص أن تساهم في المسؤولية الاجتماعية للشركات وفي مشاركة المرأة في هذه السلاسل. |
Les mesures ci-après pourraient être prises pour promouvoir efficacement l'adoption de normes de RSE dans les chaînes de valeur mondiales dans le cadre de partenariats public-privé: | UN | ويمكن أن تشمل خيارات السياسات المتعلِّقة بتعزيز معايير المسؤولية الاجتماعية للشركات تعزيزاً فعّالاً في السلاسل العالمية للقيمة من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص ما يلي: |
S'agissant du secteur privé, des participants ont fait observer que les sociétés ne devraient pas voir la RSE comme une dépense mais comme un investissement donnant lieu à un rendement. | UN | وعند تناول المسؤولية الاجتماعية للشركات من منظور القطاع الخاص، أُشير إلى أن الشركات ينبغي ألا تنظر إلى المسؤولية الاجتماعية للشركات باعتبارها نفقات بل باعتبارها استثمارا مع عائد على الاستثمار. |
Responsabilité sociale des entreprises (RSE) | UN | المسؤولية الاجتماعية للشركات |
21. Dans le domaine des politiques, un nombre croissant d'États adoptent des politiques de responsabilité sociale des entreprises (RSE). | UN | 21- وفي مجال السياسات، بدأ عدد متزايد من الدول يعتمد سياسات المسؤولية الاجتماعية للشركات(). |
Quelques représentants ont fait observer que les initiatives de RSE devraient aussi aider les producteurs à progresser dans les chaînes de valeur en leur permettant de créer de la valeur ajoutée à des étapes données de la production. | UN | ولاحظ بعض المندوبين أن المبادرات المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ينبغي أيضاً أن تساعد الموردين على الارتقاء في سلاسل القيمة بإضافة قيمة للخطوات الإنتاجية التي قد يشاركون فيها. |
Il importe également pour les gouvernements d'adopter des lois et des règlements qui s'appuient sur des objectifs nationaux clairement formulés pour renforcer les comportements conformes aux normes de la RSE. | UN | ومن المهم أيضا بالنسبة للحكومات أن تقوم بسنّ قوانين ولوائح تنظيمية تدعم أنماط السلوك المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات استنادا إلى أهداف وطنية محددة بوضوح. |
34. Nombre de gouvernements ont adopté des directives ou des politiques de RSE. | UN | 34- واعتمدت حكومات عديدة مبادئ توجيهية أو سياسات متعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
L'une de ces politiques mentionne la RSE en tant que composante à part entière de l'engagement de l'UE à œuvrer pour le développement durable. | UN | وتتصل إحدى هذه السياسات بالمسؤولية الاجتماعية للشركات باعتبارها جزءا لا يتجزأ من التزام الاتحاد الأوروبي بالتنمية المستدامة. |
31. Un autre phénomène remarquable est la prolifération, ces dernières années, des normes volontaires de responsabilité sociale d'entreprise (RSE), rendant cette RSE encore plus importante pour l'investissement étranger. | UN | 31- وثمة تطور بارز آخر هو انتشار المعايير غير الملزمة المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في السنوات الأخيرة، مما يجعل هذه المسؤولية أكثر أهمية للاستثمار الأجنبي. |
56. Outre se conformer aux exigences légales, les entreprises introduisent de plus en plus d'éléments relatifs aux droits de l'homme dans leurs initiatives de RSE. | UN | 56- وفضلاً عن الوفاء بالمتطلبات القانونية، تقوم الشركات على نحو متزايد بإدراج عناصر حقوق الإنسان في المبادرات المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Par ailleurs, une proposition de projet consistant à " établir des liens durables entre les PME du secteur des textiles en Turquie " , présentée conjointement par le PNUD, l'OIT et l'ONUDI au Fonds pour la réalisation des OMD, prévoit également un volet relatif à la RSE. | UN | كما أُدرج عنصر خاص بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في مقترح مشروع اشترك في تقديمه إلى صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كل من اليونديب والآيلو واليونيدو ويتعلق بتسخير الروابط المستدامة لصالح المنشآت الصغيرة والمتوسطة في قطاع النسيج في تركيا. |