L'indemnité de service et les frais d'examens médicaux avant l'emploi sont inscrits à la rubrique des dépenses communes de personnel. | UN | وأدرج تقدير تحت بند التكاليف العامة للموظفين لدفع بدل خدمة تكاليف الفحوصات الطبية التي تجرى قبل التوظيف. |
L'indemnité de fonction et les frais d'examens médicaux avant l'emploi sont inscrits à la rubrique des dépenses communes de personnel. | UN | وأدرج اعتماد تحت بند التكاليف العامة للموظفين لدفع بدل خدمة وتكاليف الفحوصات الطبية التي تجرى قبل التوظيف. |
De plus, un montant de 318 800 dollars est prévu à la rubrique des dépenses communes de personnel pour l'indemnisation des ayants droit des victimes des accidents d'avion de la MONUA. | UN | وعلاوة على ذلك، رصِد اعتماد قدره 800 318 دولار تحت بند التكاليف العامة للموظفين لدفع مبالغ التعويضات للمستفيدين من ضحايا حادثي الطائرتين التابعتين للبعثة. |
a Poste financé par report du solde non utilisé de la rubrique des dépenses d'appui du quatrième cycle et, par conséquent, non compris dans le total. | UN | )أ( سيمول من الموارد غير المستخدمة المحمولة من بند تكاليف الدعم للدورة البرنامجية الرابعة، ولهذا لن يدرج في المجموع. |
rubrique des dépenses | UN | بند النفقات |
À propos du Groupe d'observateurs, on a relevé qu'au paragraphe 5.58, l'explication avancée pour l'augmentation à la rubrique des dépenses autres que les postes ne correspondait pas à une décision des organes délibérants. | UN | 169 - وفيما يتعلق بفريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان، لوحظ أن الاقتراح الوارد في الفقرة 5-58، والذي يقدم إيضاحا للزيادة الواردة في بند وجوه الإنفاق غير المتصلة بالوظائف، لم يستجب للولاية التشريعية. |
Pour ce qui est de l'exercice biennal 1996-1997, le Comité consultatif a été informé qu'on allouerait pour les indemnités à verser au titre du programme de départ anticipé de 1996 un montant initial maximum de 15 millions de dollars à la rubrique des dépenses communes de personnel. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، أبلغت اللجنة أنه سيرصد مبلغ يصل إلى ١٥ مليون دولار من الموارد المخصصة للتكاليف العامة للموظفين لتغطية مدفوعات التعويض الناشئة عن برنامج إنهاء الخدمة المبكر لعام ١٩٩٦. |
C'est pourquoi elle figure à la rubrique des dépenses bilatérales. | UN | ومن هنا يأتي إدخال هذه النفقات في مصطلح النفقات الثنائية. |
En outre, l'indemnité d'évacuation versée aux policiers des Nations Unies, d'un montant total de 515 000 dollars des États-Unis, a été enregistrée par erreur sous la rubrique des dépenses communes de personnel pour le personnel recruté sur le plan international. | UN | وإضافة إلى ذلك، سُجل سهوا مبلغ قدره 000 515 دولار لإجلاء ضباط شرطة الأمم المتحدة تحت بند التكاليف العامة للموظفين بالنسبة للموظفين الدوليين. 164.9 4 دولارا 16.8 في المائة |
Le dépassement des crédits inscrits à la rubrique des dépenses opérationnelles a été compensé principalement par la sous-utilisation des crédits dans la catégorie des militaires et du personnel de police, conséquence d'un taux moyen de déploiement des effectifs des unités de police constituées inférieur aux prévisions. | UN | وقابل في المقام الأول الاحتياجات الإضافية المدرجة تحت بند التكاليف التشغيلية انخفاض في الاحتياجات تحت بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، وذلك بسبب انخفاض متوسط نشر أفراد الشرطة المشكلة. |
Le Comité consultatif a appris à cet égard qu'un montant de 25,5 millions de dollars avait été engagé durant l'exercice biennal 1994-1995 à la rubrique des dépenses communes de personnel. | UN | وفي هذا الصدد، أعلمت اللجنة الاستشارية أنه جرى الالتزام بمبلغ قدره ٢٥,٥ مليون دولار في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ تحت بند التكاليف العامة للموظفين. |
Le Comité consultatif a appris à cet égard qu'un montant de 25,5 millions de dollars avait été engagé durant l'exercice 1994-1995 à la rubrique des dépenses communes de personnel. | UN | وفي هذا الصدد، أعلمت اللجنة الاستشارية أنه جرى الالتزام بمبلغ قدره ٢٥,٥ مليون دولار في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ تحت بند التكاليف العامة للموظفين. |
Par exemple, si le crédit global demandé pour 2012 fait apparaître des hausses importantes à la rubrique des dépenses du personnel civil et des réductions à celle des dépenses opérationnelles, le rapport ne renseigne pas sur les principaux facteurs qui ont motivé ces changements. | UN | فعلى سبيل المثال، ورغم أن الاعتماد الكلي لعام 2012 يشمل زيادات كبيرة تحت بند تكاليف الموظفين المدنيين وتخفيضات تحت بند التكاليف التشغيلية، فإن التقرير يفتقر إلى المعلومات المتعلقة بالعوامل الرئيسية التي أدت إلى هذه التغيرات في مستويات الموارد للبعثات السياسية الخاصة ككل. |
La sous-utilisation constatée à la rubrique des dépenses opérationnelles tient au fait que les projets de construction prévus pour l'exercice 2013/14 n'ont pas été mis en œuvre en raison de problèmes logistiques et de retards dans la procédure de passation des marchés. | UN | 42 - ونجم انخفاض الاحتياجات تحت بند التكاليف التشغيلية عن عدم تنفيذ مشاريع التشييد المقرَّرة للفترة 2013/2014، وذلك بسبب الصعوبات اللوجستية والتأخير في عملية الشراء. |
La Mission a absorbé les dépenses supplémentaires à la rubrique des dépenses communes occasionnées par le départ du personnel rapatrié ou réaffecté à des missions nouvellement créées, ainsi que la transformation de 16 engagements de durée limitée en engagements relevant de la série 100 du Règlement du personnel. | UN | وقد استوعبت البعثة احتياجات إضافية ظهرت ضمن بند تكاليف الموظفين المشتركة المخصصة للموظفين المغادرين الذين إما أعيدوا إلى أوطانهم أو أعيد تعيينهم في بعثات أُنشئت مؤخرا، وكذلك لتحويل 16 موظفا من تعيينات محددة المدة إلى المجموعة 100 من النظام الإداري. |
a Tient compte du transfert des ressources prévues pour le personnel fourni par les gouvernements de la rubrique des dépenses opérationnelles à la rubrique des dépenses au titre du personnel civil, ainsi que du transfert des ressources prévues pour le soutien logistique autonome des agents en tenue de la rubrique des dépenses opérationnelles à la rubrique des dépenses au titre des militaires et du personnel de police. | UN | (أ) يمثل إعادة توزيع الموارد المخصصة للأفراد المقدمين من الحكومات من بند التكاليف التشغيلية إلى بند النفقات المتعلقة بالأفراد المدنيين، وإعادة توزيع الموارد المخصصة للدعم اللوجستي الذاتي للأفراد النظاميين من بند التكاليف التشغيلية إلى بند النفقات المتعلقة بالأفراد العسكريون وأفراد الشرطة. |
À propos du Groupe d'observateurs, on a relevé qu'au paragraphe 5.58, l'explication avancée pour l'augmentation à la rubrique des dépenses autres que les postes ne correspondait pas à une décision des organes délibérants. | UN | 169 - وفيما يتعلق بفريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان، لوحظ أن الاقتراح الوارد في الفقرة 5-58، والذي يقدم إيضاحا للزيادة الواردة في بند وجوه الإنفاق غير المتصلة بالوظائف، لم يستجب للولاية التشريعية. |
Pour ce qui est de l'exercice 1996-1997, le Comité consultatif a été informé qu'on allouerait pour les indemnités à verser au titre du programme de départ anticipé de 1996 un montant initial maximum de 15 millions de dollars à la rubrique des dépenses communes de personnel. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، أبلغت اللجنة أنه سيرصد مبلغ يصل إلى ١٥ مليون دولار من الموارد المخصصة للتكاليف العامة للموظفين لتغطية مدفوعات التعويض الناشئة عن برنامج إنهاء الخدمة المبكر لعام ١٩٩٦. |
C'est pourquoi elle figure à la rubrique des dépenses bilatérales. | UN | ومن هنا جاء إدراجها تحت مصطلح النفقات الثنائية. |
Ce dépassement a été partiellement compensé par l'imputation des frais d'entreposage et de réfrigération à la rubrique des dépenses au titre des contingents. | UN | ويقابل هذه الزيادة جزئيا تسجيل تكاليف المستودعات والتبريد ضمن فئة نفقات الوحدات العسكرية. |
17. Location de locaux. L'on avait prévu à cette rubrique des dépenses totales de 2 200 dollars par mois pour une salle radio, six bases d'opération des équipes et deux bases de répéteurs. | UN | ٧١- استئجار أماكن العمل - كان مدرحا مبلغ لاستئجار أماكن للعمل بتكلفة شهرية مجموعها ٠٠٢ ٢ دولار وذلك من أجل غرفة لجهـــاز اللاسلكي وستة مواقـــع لﻷفرقة وموقعين ﻷجهزة إعادة اﻹرسال. |