"rupture des relations" - Translation from French to Arabic

    • قطع العلاقات
        
    • وقطع العلاقات
        
    • بقطع العلاقات
        
    • انهيار العلاقات
        
    L'attitude de Khartoum suite à la rupture des relations diplomatiques était prévisible. UN وكان من السهل التنبؤ بسلوك حكومة الخرطوم إثر قطع العلاقات الدبلوماسية.
    Elle ne devrait pas comprendre les représailles, les mesures de rétorsion, la rupture des relations diplomatiques ou les sanctions économiques. UN ولا ينبغي لها أن تشمل أعمال الانتقام أو الرد بالمثل أو قطع العلاقات الدبلوماسية أو فرض الجزاءات الاقتصادية.
    < < En cas de rupture des relations diplomatiques entre deux États, ou si une mission est rappelée définitivement ou temporairement : UN ' ' تراعى، في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات، الأحكام التالية:
    Elle ne doit pas comprendre les représailles, les mesures de rétorsion, la rupture des relations diplomatiques ni les des sanctions économiques. UN ولا ينبغي لها أن تشمل أعمال الانتقام ومقابلة السيئة بالمثل وقطع العلاقات الدبلوماسية أو فرض الجزاءات الاقتصادية.
    Toutefois, le nombre de réfugiés passant par les différents postes frontière a varié pendant la période considérée, en particulier depuis le 17/18 avril, date de la rupture des relations avec la République fédérale de Yougoslavie et de l'intensification des opérations militaires à la frontière. UN لكن كان تدفق اللاجئين عبر نقاط الحدود المختلفة متقلبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير وبصفة خاصة في ٧١-٨١ نيسان/ أبريل، أي التاريخ الذي تزامن مع قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقطع العلاقات وتزايد النشاط العسكري على الحدود.
    Les conséquences résultant de la rupture des relations avec les ex-républiques yougoslaves sont à l'origine d'un problème particulier. UN وخلقت اﻵثار الناجمة عن قطع العلاقات مع جمهوريات يوغوسلافيا السابقة مشكلة خاصة.
    L'Article 41 prévoit la rupture des relations diplomatiques, le recours aux sanctions ou à l'embargo. UN وتتناول المادة 41 قطع العلاقات الدبلوماسية وفرض الجزاءات والحظر.
    La dégradation des relations bilatérales entre le Soudan et l'Érythrée et entre le Soudan et l'Ouganda, dégradation qui a entraîné dans les deux cas une rupture des relations diplomatiques, a contribué à compromettre les perspectives d'une reprise du processus de paix. UN كما أن تدهور العلاقات الثنائية بين السودان وأريتريا وكذلك بين السودان وأوغندا، مما أفضى في الحالتين معا إلى قطع العلاقات الدبلوماسية، شكل عنصرا آخر أوهن احتمالات تجديد عملية السلام.
    Dans les relations entre la Bolivie et le Chili, ce processus signifie qu'il faut résoudre les différends de longue date qui ont conduit à la rupture des relations diplomatiques entre nos deux pays, à la fin des années 70. UN وفي حالة العلاقات بين بوليفيا وشيلي فإن هذا يعني حل النزاعات القديمة التي أدت إلى قطع العلاقات الدبلوماسية في نهاية سنوات السبعينات.
    Elle ne s'est pas contentée d'invoquer la rupture des relations commerciales entre sa société et la société BW Marketing. UN ولم تكتف بالإشارة إلى قطع العلاقات التجارية بين شركتها وشركة التسويق BW.
    Elle ne s'est pas contentée d'invoquer la rupture des relations commerciales entre sa société et la société BW Marketing. UN ولم تكتف بالإشارة إلى قطع العلاقات التجارية بين شركتها وشركة التسويق BW.
    La réclusion à perpétuité est encourue si les actes commis ont conduit à la rupture des relations politiques ou si les actes d'agression ont donné lieu à des représailles contre la Jamahiriya ou contre les ressortissants de la Jamahiriya, où qu'ils se trouvent. UN وتكون العقوبة السجن المؤبد إذا نجم عن الفعل قطع العلاقات السياسية أو ترتب على الأعمال العدوانية انتقام من الجماهيرية أو من مواطنيها أينما كانوا، أما إذا قامت الحرب فيعاقب الجاني بالإعدام.
    Même en cas de conflit armé ou de rupture des relations diplomatiques, ces dispositions obligent l'État accréditaire à respecter l'inviolabilité des membres d'une mission diplomatique aussi bien que celle de ses locaux, de ses biens et de ses archives. > > UN وحتى في حالة النزاع المسلح أو في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية، تشترط تلك الأحكام وجوب احترام الدولة المعتمد لديها لحرمة أعضاء البعثة الدبلوماسية ولمقار البعثة وممتلكاتها ومحفوظاتها``.
    < < En cas de rupture des relations diplomatiques entre deux États, ou si une mission est rappelée définitivement ou temporairement: UN " في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات:
    < < En cas de rupture des relations diplomatiques entre deux États, ou si une mission est rappelée définitivement ou temporairement: UN " في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات:
    S'il est vrai que l'Azerbaïdjan ne fournit à l'Arménie ni essence, ni pétrole, ni denrées alimentaires, ni aucun autre produit, et n'a nullement l'intention de le faire tant que les forces armées attaqueront l'Azerbaïdjan, occupant un quart de son territoire, il ne s'agit cependant pas d'un blocus mais d'une guerre, c'est-à-dire d'une situation qui implique naturellement une rupture des relations économiques. UN فمن الصحيح أن أذربيجان لا تزود أرمينيا بالغاز والنفط واﻷغذية أو غيرها من المواد، كما أنها لن تفعل ذلك في الوقت الذي تقوم فيه قوات عسكرية بالاعتداء على أذربيجان، محتلة ربع أراضيها. علما بأن ذلك ليس حصارا، بل هو حرب: وهي حالة ينتج عنها بشكل طبيعي قطع العلاقات.
    La rupture des relations contractuelles entre les sociétés BW Marketing and Kohésion en constitue la preuve. UN وقطع العلاقات التعاقدية بين شركتي التسويق BW وشركة كوهيزيون هو الدليل على ذلك.
    La rupture des relations contractuelles entre les sociétés BW Marketing and Kohésion en constitue la preuve. UN وقطع العلاقات التعاقدية بين شركتي التسويق BW وشركة كوهيزيون هو الدليل على ذلك.
    En général, ceux-ci sont liés à l'interruption complète ou partielle des relations économiques et des communications ferroviaires, maritimes, aériennes, postales, télégraphiques, radioélectriques et autres, ainsi qu'à la rupture des relations diplomatiques, prévues à l'Article 41. UN وبصفة عامة، يمكن أن تشمل هذه الخسائر والتكاليف وقف الصلات الاقتصادية والمواصلات الحديدية والبحرية والجوية والبريدية والبرقية واللاسلكية وغيرها من وسائل المواصلات وقفا جزئيا أو كليا وقطع العلاقات الدبلوماسية، كما تنص المادة ٤١.
    Si le Gouvernement de l'Union ... suspendait, ne fût-ce qu'administrativement, l'application de cette loi, le Gouvernement de l'Inde serait, j'en suis certain, heureux de revenir sur sa décision au sujet de la rupture des relations commerciales avec l'Afrique du Sud.» (A/PV.120, p. 1136) UN وإن حكومة الهند ليسرها، إذا ما قامت حكومة الاتحاد بوقف سريان هذا القانون، حتى ولو إداريا، أن تعلق قرارها فيما يتعلق بقطع العلاقات التجارية مع جنوب افريقيا. " )A/PV.120، ص ١١٣٦ من المحضر الانكليزي(
    Premièrement, la violence et les conflits humains trouvent leur origine dans la rupture des relations entre humains et dans l'incapacité à satisfaire nos idéaux et aspirations les plus ambitieux. UN أولا، تنبع النزاعات البشرية والعنف من انهيار العلاقات البشرية وفشل الإنسان في الالتزام بمثلنا العليا والوفاء بتطلعاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more