"rural ou" - Translation from French to Arabic

    • الريفية أو
        
    • ريفية أو
        
    • منطقة ريفية أم
        
    • الريف أو
        
    Moins de 30 % des établissements disposent d'agents de santé de sexe féminin, ce qui montre combien il est difficile de recruter du personnel féminin qualifié et illustre les problèmes qui se posent à elles en milieu rural ou non sécurisé. UN وتعمل في أقل من 30 في المائة من المرافق الصحية عاملات في المجال الصحي، مما يعكس صعوبة استقدام موظفات مؤهلات والمشاكل التي تواجهها العاملات في مجال الصحة في المناطق الريفية أو في المناطق غير الآمنة.
    L'assurance chômage n'existe pratiquement pas pour ceux qui travaillent dans le secteur rural ou parallèle des zones urbaines. UN وبالنسبة للذين يعملون في القطاعات الريفية أو القطاعات الحضرية غير الرسمية، لا يكاد يتوافر سوى حماية ضئيلة ضد البطالة.
    Le représentant de la Coopérative australienne pour le financement du développement a déclaré que l'absence de progrès dans la parité entre les sexes était peut-être davantage liée aux préjugés ancrés dans les structures internes du pouvoir qu'à la nature des initiatives prises en milieu rural ou en matière de microfinancement. UN وأشار ممثل تعاونية تمويل التنمية في أستراليا إلى أن أوجه التحيز في هياكل السلطة الداخلية تعرقل المساواة بين الجنسين أكثر مما تعرقل المبادرات الريفية أو مبادرات التمويل الصغير ذاتها هذه المساواة.
    Il note que, bien que les statistiques soient ventilées dans une certaine mesure par sexe et âge, elles ne sont pas pleinement ventilées sur la base d'autres critères, tels que l'origine socioéconomique, la nationalité, le lieu de résidence (rural ou urbain) ou l'origine ethnique. UN وتلاحظ اللجنة أن الإحصاءات قد صنفت إلى حد ما حسب نوع الجنس والسن، غير أنها لا تستند في تصنيفها استناداً كاملاً إلى معايير أخرى، من قبيل الخلفية الاجتماعية والاقتصادية أو الجنسية أو الإقامة في المناطق الحضرية أو الريفية أو الأصل الإثني.
    Ce n'est pas tant une question de discrimination par rapport aux ruraux (y compris les femmes) que de capacité de l'État à faire en sorte que ces droits soient accessibles et respectés dans tous les environnements - rural ou urbain. UN ولا يعد التمييز بين سكان الريف والحضر، بما في ذلك المرأة، أهم الاعتبارات، بل قدرة الحكومة على كفالة الحصول على هذه الحقوق والتمسك بها في جميع البيئات، سواء كانت ريفية أو حضرية.
    Cela signifie que, de manière générale, l'adhésion au régime est obligatoire pour toute personne vivant ou travaillant en Norvège, indépendamment de sa nationalité, de son lieu de résidence, de son sexe, de son âge, de ses orientations sexuelles, de ses convictions politiques, de ses croyances religieuses, de la couleur de sa peau ou du caractère rural ou urbain du lieu de sa résidence. UN وهذا يعني، كقاعدة عامة، أن الاشتراك في هذا النظام إلزامي لكل من يعيش أو يعمل في النرويج، بصرف النظر عن جنسيته، أو محل إقامته، أو نوع جنسه، أو ميوله الجنسية، أو انتمائه السياسي، أو معتقده الديني، أو لون بشرته، أو ما إذا كان الشخص المعني يقيم في منطقة ريفية أم حضرية.
    Dans certains pays, l'action menée en faveur des communautés locales et autochtones est renforcée par le fait qu'elle s'inscrit dans le cadre général du développement rural ou régional. UN وفي بعض البلدان، تُحظى الإجراءات الموجهة إلى مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بمزيد من الدعم في السياق الأوسع للتنمية الريفية أو التنمية الإقليمية.
    Elle a trouvé encourageante sa volonté de garantir l'accès à l'éducation de tous les enfants, en particulier ceux des communautés marginalisées, tels que les enfants réfugiés ou les enfants de familles vivant en milieu rural ou dont le revenu se situait en dessous du seuil de pauvreté. UN ورحبت كذلك باستعداد شيلي لضمان حصول جميع الأطفال على التعليم، ولا سيما المنتمين منهم إلى الجماعات المهمشة، مثل الأطفال اللاجئين وأطفال الأسر التي تعيش في المناطق الريفية أو تحت خط الفقر.
    Autres facteurs déterminants : l'environnement rural ou urbain, l'origine sociale, culturelle et ethnique, la nature du milieu familial et l'état de santé. UN وهناك عنصر هام أيضا وهو بيئتهن الريفية أو الحضرية، ومنشأهن الاجتماعي والثقافي والإثني، وطبيعة بيئة عائلتهن، وحالتهن الصحية.
    Les mesures volontaires prennent la forme de programmes environnementaux intégrés dans un programme de développement rural ou de contrats conclus entre les agriculteurs et les sociétés de distribution d'eau. UN وتتضمن التدابير الطوعية إما برامج بيئية تشكل جزءا من برنامج التنمية الريفية أو عقودا بين المزارعين وشركات الإمداد بالمياه.
    Les confiscations de terre affectées à la culture de biocarburants ou à d'autres projets de développement rural ou agricole sont traitées conformément à la législation nationale; il n'y a pas de confiscation illégale. UN وقال إن مصادرة الأراضي لأغراض زراعة محاصيل الوقود الحيوي وغيرها من مشاريع التنمية الريفية أو المشاريع الزراعية، تتم وفقا للقانون المحلي، ولا توجد مصادرة غير قانونية للأراضي.
    Des interventions en matière d'eau et d'assainissement se retrouvent dans tous les pays partenaires de la Coopération luxembourgeoise, le plus souvent en tant que composante d'un plus vaste programme de développement rural ou urbain intégré. UN وهناك أنشطة في مجال المياه والمرافق الصحية بجميع البلدان الشريكة لبرنامج لكسمبرغ للتعاون وكثيرا ما تشكل عنصرا من عناصر برنامج أوسع نطاقا للتنمية الريفية أو الحضرية المتكاملة.
    Ceci suppose aussi d'intensifier le dialogue entre les institutions formelles et informelles, en particulier en milieu rural ou dans les régions isolées du fait d'un conflit de longue durée. UN ويستلزم ذلك أيضا تعزيز التعاطي بين المؤسسات الرسمية وغير الرسمية، ولا سيما في المناطق الريفية أو المناطق التي كانت معزولة بسبب النزاع الذي طال أمده.
    26. La plupart des taux de chômage visent le chômage urbain déclaré et n'incluent pas le chômage rural ou le taux global de sous-emploi dans l'économie. UN ٢٦ - ومعظم معدلات البطالة تشير إلى البطالة الحضرية السافرة، ولكنها لا تشمل البطالة الريفية أو معدل البطالة العام في الاقتصاد.
    Un certain nombre de gouvernements ont adopté, avec plus ou moins de succès, des stratégies de développement rural ou d’autres formes de développement pour combattre la culture illicite de plantes servant à la fabrication de stupéfiants. UN واعتمد عدد من الحكومات بدرجات مختلفة من النجاح استراتيجيات للتنمية الريفية أو البديلة لمكافحة الزراعة غير المشروعة للنباتات المخدرة .
    La diversité des pénuries appelle la mise en place de politiques et programmes différents ainsi que l'identification de groupes selon la catégorie professionnelle, l'éducation ou le caractère rural ou urbain, et selon d'autres caractéristiques qui permettent l'élaboration et la mise en oeuvre d'instruments politiques efficaces. UN ومن شأن أوجه النقص المختلفة أن تتطلب وضع سياسات وبرامج مختلفة فضلا عن تحديد الفئات وفقا للطبقات المهنية، والتعليم والسمة الريفية أو الحضرية، فضلا عن تحديدها وفقا لسمات أخرى تسمح بصياغة وإدارة صكوك سياسة تتسم بالكفاءة.
    26. La plupart des taux de chômage visent le chômage urbain déclaré et n'incluent pas le chômage rural ou le taux global de sous-emploi dans l'économie. UN ٢٦ - ومعظم معدلات البطالة تشير إلى البطالة الحضرية السافرة، ولكنها لا تشمل البطالة الريفية أو معدل البطالة العام في الاقتصاد.
    À l'issue de l'inspection, le Procureur du premier tribunal de Tacna a estimé qu'il existait des indices de délit et a saisi le premier tribunal de Tacna d'une plainte pénale visant le directeur de la société EPS Tacna pour altération du milieu naturel, rural ou urbain, délit écologique visé dans le Code pénal. UN وعلى أثر ذلك، استنتج مكتب المدعي العام رقم 1 في تاكنا أن هناك ما يدل على وقوع جرم وقدم شكوى جنائية إلى محكمة تاكنا الجنائية رقم 1 ضد مدير مشروع تاكنا الخاص لإلحاق الضرر بالمعالم الطبيعية للمناطق الريفية أو الحضرية على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي.
    À l'issue de l'inspection, le Procureur du premier tribunal de Tacna a estimé qu'il existait des indices de délit et a saisi le premier tribunal de Tacna d'une plainte pénale visant le directeur de la société EPS Tacna pour altération du milieu naturel, rural ou urbain, délit écologique visé dans le Code pénal. UN وعلى أثر ذلك، استنتج مكتب المدعي العام رقم 1 في تاكنا أن هناك ما يدل على وقوع جرم وقدم شكوى جنائية إلى محكمة تاكنا الجنائية رقم 1 ضد مدير مشروع تاكنا الخاص لإلحاق الضرر بالمعالم الطبيعية للمناطق الريفية أو الحضرية على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي.
    Les enfants issus des foyers les plus pauvres qui vivent en milieu rural ou dans des zones de conflit sont les plus susceptibles de ne pas être scolarisés, surtout les filles. UN وغالباً ما يكون الأطفال الذين ينتمون إلى أفقر الأسر المعيشية، والذين يعيشون في مناطق ريفية أو مناطق النزاع لا يرتادون المدرسة، ولا سيما الفتيات.
    Cela signifie que, de manière générale, l'assurance est obligatoire pour toute personne vivant ou travaillant en Norvège, indépendamment de sa nationalité, de son lieu de résidence, de son sexe, de son âge, de ses orientations sexuelles, de ses convictions politiques, de ses croyances religieuses, de la couleur de sa peau ou du caractère rural ou urbain du lieu de sa résidence. UN وهذا يعني أن التأمين، كقاعدة عامة، إلزاِمي لكل من يعيش أو يعمل في النرويج، بصرف النظر عن جنسيته، أو محل إقامته، أو نوع جنسه، أو ميوله الجنسية، أو انتمائه السياسي، أو معتقده الديني، أو لون بشرته، أو ما إذا كان الشخص المعني يقيم في منطقة ريفية أم حضرية.
    Il l'est beaucoup moins dans le cas de la grande majorité des femmes qui travaillent en milieu rural ou dans de petites industries. UN ولكنها أقل شيوعا بكثير بالنسبة للغالبية العظمى من النساء اللاتي يعملن في الريف أو في الصناعات الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more