"rurale dans" - Translation from French to Arabic

    • الريفية في
        
    • الريفي في
        
    • الريف في
        
    • الأرياف في
        
    Dans le même temps, ces problèmes exacerbent la pauvreté rurale dans les pays en développement touchés. UN في الوقت نفسه، فإن هذه المشاكل تؤدي إلى تفاقم الفقر في المناطق الريفية في البلدان النامية المتأثرة.
    Le Nouvel Ordre du jour avait, entre autres, pour objectifs d'intégrer pleinement l'économie rurale dans l'ensemble de l'économie nationale et de parvenir à la sécurité alimentaire. UN وكان من بين الأهداف التي حددها البرنامج الجديد الإدماج التام للاقتصادات الريفية في سياقها الوطني وتحقيق الأمن الغذائي.
    La participation de la femme rurale dans l'activité économique est très importante. UN 322 - إن اشتراك المرأة الريفية في النشاط الاقتصادي مهم للغاية.
    En 2003, la Banque a mis en chantier un projet d'éducation rurale dans les montagnes de la province chinoise du Sichuan, à l'appui des OMD. UN استهل المصرف مشروعاً للتعليم الريفي في مناطق ولاية سيشوان الجبلية في الصين في عام 2003 دعماً للأهداف الإنمائية للألفية.
    Environ 60 % de la population rurale dans les pays africains sont pauvres et n'ont pas accès aux soins de santé, à l'éducation et à un emploi rémunéré. UN فحوالي 60 في المائة من سكان الريف في البلدان الأفريقية فقراء ولا يحصلون على الرعاية الصحية والتعليم والعمل بأجر.
    L'importance de la population rurale dans un pays agricole comme l'Ouganda y rend absolument indispensable l'exigence d'égalité des sexes. UN ونظرا لأهمية سكان الأرياف في بلد زراعي كأوغندا، كان من الأهمية بمكان دمج المرأة في التيار الرئيسي لاقتصادها الزراعي.
    Reste à savoir quelle pourrait être l'ampleur de son implantation rurale dans le pays. UN ويبقى معرفة حجم انتشارها في المناطق الريفية في البلد.
    Projet de décentralisation de la réduction de la pauvreté rurale dans les provinces de Ha Giang et Quang Binh UN برنامج لا مركزي لتخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية في مقاطعتي هاغيانغ وكوانغ بينه
    La participation de la femme rurale dans le cadre de l'emploi salarié ne reflète nullement sa réelle participation dans le développement. UN إن اشتراك المرأة الريفية في ميدان العمل المأجور لا يعكس مطلقا مساهمتها الحقيقية في عملية التنمية.
    :: La promotion de l'emploi de la femme rurale dans tous les secteurs de développement; UN :: تشجيع عمل المرأة الريفية في جميع قطاعات التنمية؛
    :: L'élaboration et la mise en œuvre des mesures facilitant l'intégration de la femme rurale dans la prise en charge des problèmes liés à l'environnement; UN :: إعداد وتنفيذ تدابير تيسر إدراج المرأة الريفية في السيطرة على المشاكل المرتبطة بالبيئة؛
    Développer l'infrastructure rurale dans la région occidentale UN تطوير البنية التحتية الريفية في المنطقة الغربية
    Seule la moitié de la population urbaine de la majorité des PMA a accès à de meilleurs systèmes d'assainissement, alors que ce n'est le cas que de 35 % de la population rurale dans les deux tiers des PMA. UN ولا تتوافر إمكانية الحصول على مرافق صحية محسنة إلا لحوالي نصف سكان المناطق الحضرية في أغلب أقل البلدان نموا ثم لأقل من 35 في المائة من سكان المناطق الريفية في ثلثي تلك البلدان. الالتزام 4
    Le cadre conceptuel pour l'analyse de la condition de la femme rurale dans le cadre de la mondialisation est défini dans le chapitre II ci-dessous. UN 9 - ويرد الإطار المفاهيمي لتحليل حالة المرأة الريفية في سياق العولمة في الفرع ثانيا أدناه.
    Par exemple, la pauvreté rurale dans les pays en développement était liée au fait que les exploitants n'étaient pas propriétaires des terres et la réforme agraire avait donné de très bons résultats dans un certain nombre de pays de l'Asie de l'Est dans les années 40 et 50. UN فعلى سبيل المثال يتصل الفقر الريفي في البلدان النامية بعدم امتلاك اﻷرض، وكانت إعادة توزيع اﻷراضي فعالة بدرجة كبيرة في عدد من بلدان شرق آسيا في اﻷربعينات والخمسينات.
    Les partenariats sont nécessaires pour intégrer l'économie rurale dans l'économie nationale et dans le système commercial et financier international et pour mettre les acteurs locaux en relation avec des instances supérieures du gouvernement, des donateurs et le secteur privé. UN أما الشراكات فمطلوبة لدمج الاقتصاد الريفي في الاقتصاد الوطني والتجارة الدولية، وفي النظام المالي، ولربط الجهات الفاعلة المحلية بالمستويات العليا في الحكومة، والمانحين، والقطاع الخاص.
    Le FIDA s'attache à introduire la dimension rurale dans les stratégies de réduction de la pauvreté et à donner aux populations rurales démunies, y compris aux organisations de peuples autochtones, les moyens de participer à l'élaboration des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وكان الإيفاد يركز جهوده على إدخال البعد الريفي في استراتيجيات الحد من الفقر وبناء قدرة فقراء الريف، بما في ذلك منظمات الشعوب الأصلية، على المشاركة في عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Le représentant d'un autre pays en développement a décrit les mesures prises pour concentrer la population rurale dans des établissements où il était possible de fournir des services plutôt que d'avoir des habitations isolées. UN ووصف ممثل بلد نام آخر الجهود المبذولة لتركيز سكان الريف في مستوطنات تصل إليها الخدمات، بدلاً من إنشاء مساكن معزولة.
    Pourcentage de la population rurale dans des zones de plus de 20 habitants au km2 UN نسبة سكان الريف في المناطق التي تتجاوز الكثافة فيها 20 نسمة في كل كيلومتر مربع
    Parmi la population rurale dans son ensemble, les populations autochtones représentent plus de 80 % du total des pauvres et des très pauvres dans les pays en développement et 61 % pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ومن بين سكان الريف في مجموعهم، يمثل السكان الأصليون أكثر من 80 في المائة من مجموع الفقراء ومَن يعيشون في حالة فقر مدقع في البلدان النامية، و61 في المائة منهم في حالة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    On peut appliquer le même raisonnement aux populations vivant en zone rurale dans de nombreux pays en développement. UN ويمكن المقارعة بحجج مماثلة فيما يخص سكان الأرياف في العديد من البلدان النامية.
    Des pas en avant importants ont été faits en zone rurale dans toutes les régions, mais seuls quelques pays ont réalisé des progrès suffisants pour atteindre leurs objectifs. UN وأُدخلت تحسينات ملموسة على إمكانية الحصول على المياه في الأرياف في جميع المناطق تقريبا، لكن القليل من البلدان فقط أحرز تقدما بمعدلات مناسبة تكفي لتحقيق الهدف المرجو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more